存现句偏误分析

时间:2023-03-17 15:56:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
存现句偏误分析:

一、偏误:习得者对于目的语的某些规则把握的不好从而产生的规律性错误。这里主要包括遗漏、误加、误代、冗余和错序等小类。

(一)遗漏:缺少了某些或某个必须出现的成分,如词或短语。这类偏误占很大的比重。方位词的遗漏又占了很大的比重。 例句: 一辆公共汽车那边开过来。 我的桌子有课本。

(二)冗余:在句子中出现了冗余成分。其中有可能是两个表达存现概念的成分,可能是量词的冗余等。

例如: 桌子上放有几瓶水。 教室的墙贴着有地图。

(三)误加:在存现句中多了不该出现的词或短语。 例如: 很多同学坐着在草地上。 在天上一片乌云。

(四)误代:在某一句法位置上使用了不该使用的某些语言单位。 例如: 两个人到商店走出来。 操场旁边有校医院。

(五)回避:是一种偏误类别,由于交际策略而放弃或者简化语言形式或话题。 例如: “昨天家里来了一位客人”翻译成“昨天家里有一位客人。

完成句子“这根绳子上挂过一件衣服”填出的内容是“没有衣服在绳子上。 (六)错序:在存现句中,三段成分的正确顺序被学生搞混,是这类偏误的一种主要表现形式。

例如: 一个人楼梯上走下来。 图书馆是操场的南边。

(七)杂糅:存现句和主谓句的杂糅是指存现句型“处所词++N”和主谓句型“N+V++处所”杂糅在一起。

例如: 我们班有一张画贴在黑板上。 我家有一台电脑在窗户的旁边。

二、偏误产生的原因

(一)母语负迁移的影响

指已经习得的知识或是技能会对以后习得语言的技能或是理论知识产生影响。

在教学的过程中,留学生习惯在所有表现存现地点的处所词前加“在”。一般情况下,这是被母语规则影响,英语作为第一语言的留学生表现尤为突出。 例如: on my desk(在我的桌子上) in the room(在房间里)

由于母语的这种规则,使得留学生造出的存现句中,处所名词前经常会加上介词“在”

又如,日语中,一般的句子按“SOV”的语序表达,这就造成日语为母语的留学生在学习汉语存在句时容易出现语序表达偏误。 例如: 一个钟表墙上挂着。




(二)目的语规则泛化产生偏误

指学习者从目的语的语法规则出发进行概括,而这种概括是不全面的。学习者把这些不全面的概括进行类推,而这种类推并不适用于所有的范围。如留学生习惯在方位名词的前面加上介词“在”。例:(在)沙发上躺着一只小花猫。又如数量短语缺失的偏误,一定程度上也可归为目的语知识的泛化。在汉语中,并不是所有的名词前都需要有数量短语的修饰,如:这是什么?—电脑;而英语中一般会说“a computer,因此,学习者会将这种不加数量短语的语法规则泛化到存现句的结构之中,造成偏误。

(三)教材及教师的一些误导

初学汉语的留学生,对汉语规则不是很了解,对汉语也没有足够的语言敏感力,他们对教材的依赖性相对较高。教材编写的内容中有些不太严谨的地方,非常容易给学习者造成困扰。

教师对学生的影响也非常大。教师在讲解的过程中若是没有提出需要注意的知识点,生很容易发生母语迁移的情况。



三、教学建议

1、选择适合学生的教材;

2、根据学生的习得顺序安排语法项目的顺序,从易到难,循序渐进; 3、分清重点和难点,根据学生习得存现句的实际情况,对偏误率较高的句式采取重点教学; 4、设置情景等加深学生记忆,选择一些学生乐于接受的方式授课,会有事半功倍的效果。






本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c95f3ee775a20029bd64783e0912a21615797f42.html