【#成人英语三级# 导语】梦想在前方,努力在路上。对于考生来说,拿到证书就是我们向往的远方。以下是“成人学士学位英语考试汉译英技巧:重组法”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®文档大全网!
重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
正在阅读:
成人学士学位英语考试汉译英技巧:重组法01-06
2021河北省水利电力学院第一次招聘公告【73人】08-28
装修业务员周工作计划表样本12-09
2019年上海工程硕士考试科目(已公布)08-23
网络销售实习总结怎么写05-15
晚上哄小朋友睡前童话故事大全09-09
2017年5月湖南公共营养师报名时间:3月27日至4月7日(省考)10-26
2018销售人员实习日记大全08-11
高中生写人的作文800字【三篇】10-30