银行一天汇款可以汇多少钱-银行常用口语:汇款汇票

时间:2023-11-19 03:42:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的账款内,同时请寄收据二份为荷。
  Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.


  依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入该人的账户为荷。

  By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.

  兹奉上面额250000元的支票一张,敬请交付收据为荷。

  I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.

  为结清5月1日贵方发票,我们奉上三尾银行汇票面额125000元,惠请记入本公司贷方账户,并惠请开出收据为荷。

  In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.

  付款已收到为结清委托销售,我们已收到面额100000元支票一张,现已转入贵贷方账户,非常感谢。

  We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.

  我们于昨日收到贵函及面额55000元支票一张,谢谢。

  We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.

  我们已收到贵方5月5日函及同函附寄的面额51250元的汇票一张,用以结清贵方账款。

  We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.

  为结清到5月15日为止的贵方账款,贵方所寄面额31250元支票我们已经收到。

  We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

银行常用口语:汇款汇票.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/2hwO.html