散文英汉互译-散文英汉互译:WhatIHaveLivedfor

副标题:WhatIHaveLivedfor

时间:2023-02-17 19:04:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
  I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness——that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what——at last——I have found.
  With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
  Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
  This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me. 
三种简单却又无比强烈的激情左右了我的一生:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯。这些激情像狂风,吹来吹去,方向不定,在痛苦的海洋,到达绝望的边缘。
我追求爱情,首先是因为它带来狂喜——我常常为之心醉神迷,牺牲所有的余生来换取几个小时这样的欣喜。下,我寻找爱,还因为它解除孤独,在可怕的孤独中,一颗颤抖的意识世界的边缘而面前是冰冷死寂的无底深渊。我寻求最后,是因为在爱的结

散文英汉互译:WhatIHaveLivedfor.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/5DDx.html