孟郊去妇翻译:孟郊《织妇辞》诗词鉴赏

副标题:孟郊《织妇辞》诗词鉴赏

时间:2024-07-19 07:03:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#诗词鉴赏# 导语】孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。下面是©文档大全网为大家带来的孟郊《织妇辞》及赏析,欢迎大家阅读。


  织妇辞


  唐代:孟郊


  夫是田中郎,妾是田中女。


  当年嫁得君,为君秉机杼。


  筋力日已疲,不息窗下机。


  如何织纨素,自著蓝缕衣。


  官家榜村路,更索栽桑树。


  译文


  丈夫是农民,我是农妇。


  当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。


  我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。


  为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。


  官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。


  注释


  田中郎:从事农业劳动的男子。


  妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。


  秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù):织布的梭子。


  日:每天。疲:衰竭。


  息:停止。


  纨素:精致洁白之细绢。


  著:穿。蓝缕:破敝衣裳。


  官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。


  索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。


  赏析


  中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。


  女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有“杂调”,更有所谓“临时折估”、“临时索取”,丝茧税也随之加重。


  诗的开头直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是“闺怨”之辞,暗里是刺官之语。诗人通过“指夫说官”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。


孟郊《织妇辞》诗词鉴赏.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/5XV5.html