英语听力文章阅读|英语听力文章阅读含翻译

副标题:英语听力文章阅读含翻译

时间:2024-11-16 00:21:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

 【#英语听力# 导语】听力是一个综合技能,包括理解能力、判断能力、逻辑思维能力和概括能力。下面是®文档大全网分享的英语听力文章阅读含翻译。欢迎阅读参考!



 Julius Caesar


 尤里乌斯.凯撒


 Nearly two thousand years ago there lived in Rome a man whose name was Julius Caesar. He was the greatest of all the

Romans. Why was he so great?


 大约两千年前,罗马有一个名叫尤利乌斯·凯撒的人。他是全体罗马人中最伟大的人。他为什么这么伟大呢?


 He was a brave warrior,and had conquered many countries for Rome. He was wise in planning and doing. He knew how to make men both love and fear him.


 他是个勇敢的战士,为罗马征服了许多国家。他计划周密,办事精明。他懂得如何让人们既爱他又怕他。


 At last he made himself the ruler of Rome. Some said he wished to become its king. But the Romans at that time did not believe in kings.


 最后他让自己当上了罗马的统治者。有人说他想成为罗马国王。但那时候罗马并不信任国王。


 Once when Caesar was passing through a little country village, all the men, women and children of the place came out to see him. There were not more than fifty of them, all together, and they were led by their mayor,who told each one what to do.


 有一次,凯撒途经一个小村庄,这个地方的男女老少都出来看他。总共不到50人,由他们的市长率领。市长告诉每一个人做什么:


 These simple people stood by the roadside and watched Caesar pass. The mayor looked very proud and happy; for was he not the ruler of this village? He felt that he was almost as great as Caesar himself.


 这些纯朴的人站在路边看着凯撒走过。市长看上去既骄傲又得意,难道不是因为他是这个村庄的统治者吗?他感到自己几乎像凯撒一样伟大了。


 Some of the ranking officers who were with Caesar laughed. They said, "See how that fellow struts at the head of his little flock!”


 随同凯撒的一些高级官员都笑了。他们说:“看,这群人前头的那个家伙有多神气呀!”


 "Laugh as you will." said Caesar, he has reason to be proud. "I would rather be the head man of a village than the second man in Rome!"


 “你们想怎么笑就怎么笑吧,”凯撒说。他有他骄傲的理由。“我宁愿做一村之长,也不做罗马的第二号人物。”


 At another time, Caesar was crossing a narrow sea in a boat. Before he was half way to the farther shore, a storm overtook him. The wind blew hard; the waves dashed high; the lightning flashed; the thunder rolled.


 还有一次,凯撒乘小船横渡一个不宽的海面。划出还不到一半的路程时,遇到了暴风雨风猛烈地刮着,波浪冲天,电闪雷鸣。


 It seemed every minute as though the boat would sink. The captain was in great fright. He had crossed the sea many times, but never in such a storm as this. He trembled with fear; he could not guide the boat; he fell down upon his knees; he moaned, "All is lost! All is lost!"


 看上去这条船马上就要沉没了。船长害怕极了。他曾多次横渡大海,但是从没有遇到过这样的暴风雨。他吓得浑身发抖,无法再掌舵了。他跪下嘟咬着:“全完了!全完了!”


 But Caesar was not afraid. He bade the man get up and take his oars again. "Why should you be afraid?" he said."The boat will not be lost; for you have Caesar on board."


 但是凯撒一点也不害怕。他吩咐那个人站起来,重新拿起浆来。“你为什么害怕呢?”他问。“这条船不会沉没的,因为凯撒在船上。”


 Caesar Augustus


 凯撒·奥古斯都


 Many consider Augustus to be Rome's greatest emperor; his policies certainly extended the Empire's life span and initiated the celebrated Pax Romana or Pax Augusta. He was intelligent,decisive,and a shrewd politician, but he was not perhaps as charismatic as Julius Caesar, Nevertheless, his legacy proved more enduring.


 许多人认为奥古斯都是罗马最伟大的皇帝。其政策无疑大大延长了罗马的寿命,并开启了罗马的盛世,即“罗马和平”或“奥古斯都的和平”。奥古斯都悟性很高,能断大事,是极狡猾的一名政治天才。他并不像尤利鸟斯·凯撒般光彩照人,但其留给后人的遗产却更持久。


 The longevity of Augustus' reign and its legacy to the Roman world should not be overlooked as a key factor in its success. As Tacitus wrote, the younger generations alive in AD 14 had never known any form of government other than the Principate. Had Augustus died earlier (in 23 BC,for instance), matters might have turned out differently. The attrition of the civil wars on the old Republican oligarchy and the longevity of Augustus, therefore, must be seen as major contributing factors in the transformation of the Roman state into a monarchy in these years.


 奥古斯都的长久统治和他留给罗马的遗产是他成功的关键因素之一。正如Tacitus所写的那样,生活在公元14年的人,除了元首制外,不知道还有其他制度。要是他死得更早一些(比如公元前23年),事情可能就大不一样了。罗马共和国寡头政治时期的连年内战和奥古斯都的长寿,是罗马由共和制转为帝制的决定性因素。


 Augustus' own experience, his patience, his tact, and his political acumen also played their parts. He directed the future of the Empire down many lasting paths, from the existence of a standing professional army stationed at or near the frontiers, to the dynastic principle so often employed in the imperial succession, to the embellishment of the capital at the emperor's expense. Augustus' ultimate legacy was the peace and prosperity the Empire enjoyed for the next two centuries under the system he initiated.


 奥古斯都个人的城府、忍耐、手腕和他如日中天的政治声望也起了一定作用。其制定了在很多方面影响了以后的帝国政策:维持常备军并屯军于边,皇位的继承原则与方式,使用皇帝的经费建设首都。其最重要的遗产是建立了能让帝国在未来二百年维持和平与繁荣的制度。


 His memory was enshrined in the political ethos of the Imperial age as a paradigm of the good emperor. Every emperor of Rome adopted his name, Caesar Augustus, which gradually lost its character as a name and eventually became a title.


 在帝国时代,他的行为被奉为明君典范。虽然后世罗马皇帝都袭用“凯撒·奥古斯都”的称号,但只有少数人真正配得上。


英语听力文章阅读含翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/7Ttp.html