关于霜降的英语知识_关于霜降的英语知识有哪些呢?

副标题:关于霜降的英语知识有哪些呢?

时间:2022-03-01 20:43:04 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】霜降,二十四节气之一,一般是每年公历10月23日左右。霜降作为秋天的最后一个节气,天气逐步变冷,黄河流域一带出现初霜,大部分地区的农事也开始繁忙。下面是©文档大全网整理发布的“关于霜降的英语知识”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!





霜降简介


  “Hoar-Frost Falls” usually happens on October 23 or October 24 each year when the sun reaches the celestial longitude of 210 degrees.


  霜降发生在每年10月23日或10月24日,这个时候太阳到达天文经度210°。


  In many areas in China, people eat persimmon at this time. As an old saying goes, “Eat persimmon. No running noses.”


  在中国很多地区,人们在这个时候吃柿子。俗话说:“霜降吃柿子,不会流鼻涕”。


  Aged people can sometimes get arthritis. Eating pear, apple, ginkgo, onions and leaf mustard can relief these symptoms.


  上了年纪的人群还容易得关节炎。吃一些梨、苹果、银杏果、洋葱和芥菜可以缓解这些症状。





霜降的饮食风俗


  Eating persimmons 吃柿子


  Eating persimmons during Frost's Descent can help people resist the cold and protect their bones. In the countryside, people believe that their lips will crack if they don't eat persimmons during this period.


  在霜降时节吃柿子可以帮助人们抵御寒冷,保护骨骼。在农村,人们认为如果在这段时间不吃柿子,嘴唇会裂开。


  Eating apples 吃苹果


  The apple is one kind of recommended fruit during Frost's Descent. There are many sayings about apples' benefits in China, such as "Eat an apple after meals, even old men can be as strong as young men," or as the Western proverb goes, "An apple a day keeps the doctor away." Apples can moisten the lungs, quench one’s thirst and help one's digestion.


  苹果是霜降期间备受推荐的一种水果。在中国有很多关于苹果好处的谚语,比如“饭后一苹果,老人如小伙”,或者如西方谚语所说,“一日一苹果,医生远离我”。苹果能润肺、解渴、助消化。


  *构词法


  moisten=moist潮湿(的)+-en使...=使...湿润


  -en后缀或者en-前缀都有此意,如:


  enable:使能够,使...成为可能


  endanger:使...遭受危险


  fasten:使...固定/系紧


  Eating pears 吃梨


  The pear is another recommended fruit during Frost's Descent, which can promote the secretion of body liquids, clear away heat and reduce sputum.


  梨是霜降期间的另一种推荐食用的水果,它能促进体液的分泌,清热化痰。


  Eating duck 吃鸭子


  It's a custom to eat duck on the first day of Frost's Descent in south Fujian province and Taiwan. There is a saying in Fujian which goes, "Even nourishing all year is not as good as nourishing the human body on the first day of Frost's Descent." Eating duck is a way for people there to gain weight.


  在福建南部和台湾,有在霜降的第一天吃鸭子的习俗。福建有句谚语说:“一年补透透,不如补霜降。”吃鸭子是那里的人们贴秋膘的一种方式。


  *There is a saying in Fujian which goes,这是个从句,用简单句表达,就可以说As the saying in Fujian goes,正如福建的谚语所说。


  Eating chestnuts 吃栗子


  Eating chestnuts during Frost's Descent is beneficial for one's health. Chestnuts have a warm nature and sweet flavor, and are good for nourishing the spleen and stomach, invigorating the circulation of blood, relieving coughs and reducing sputum.


  霜降期间吃栗子对健康有益。板栗性质温和,味甜,益脾胃,活血,止咳化痰。


  Eating dates 吃枣


  The date is one of the fruits on the market during Frost's Descent. Nutritious with a great number of vitamins, dates can nourish the blood, decrease blood pressure, and improve one's immunity. But eating too many could be harmful. Rotten dates can cause headaches and dizziness or even put people's lives in danger.


  这是霜降期间市场上的一种水果。红枣富含多种维生素,营养丰富,能滋养血液,降血压,提高免疫力。但是吃太多可能是有害的。腐烂的枣会导致头痛和头晕,甚至会危及人们的生命。





既是结束也是新的开始


  Literally, it refers to the time when frost starts to descend across China, or “the dews were congealed into frost” due to the coldness, as recorded in ancient Chinese books.


  字面上来说,霜降指的是中国开始下霜的日子,据古籍记载,“气肃而凝,露结为霜矣”即天气逐渐变冷,露水凝结成霜。


  By the time of Shuangjiang, most of the harvesting work is already completed in northern China. Even the most cold-resistant crops can no longer grow. Large swaths of the fields in the north are done for the season, and farmers are now able to enjoy a period of rest.


  霜降时,中国北方大部分的秋收工作已经扫尾,即使是最耐寒的农作物也不能生长。秋收农忙已经结束,农民们可以休息一段时间了。


  But in the south, the harvest is still in its heyday, as farmers have to take home the sweet potatoes before they are destroyed by the coming frost, while the winter wheat and oilseed rape need to be mothproofed.


  而南方此时正处于“三秋”大忙时节,农民们需要在降霜之前把红薯收获以防止其被冻伤,还要做好冬小麦和早茬油菜的防虫工作。


  In south and north, after a year of farming, now it is time to plow the fields and prepare the soil for next year.


  南北方的土地经过一年的耕种,现在是犁地为下一年的土壤肥沃做准备了。





霜叶红于二月花


  Autumn might be the most colorful season in China with the leaves turning from golden yellow to red. Activities like hiking become popular as people take in the bright red leaves.


  秋叶由黄转红,秋天可能是中国最多姿多彩的季节了。在一片明亮的红叶中,徒步旅行这样的活动越来越受人们欢迎。


  Nearly all the tourist websites list the best sites for admiring the red maple leaves during this time, and many city tourist bureaus start to even issue official routes for the most picturesque views of the leaves.


  在此期间,几乎所有的旅游网站都列出了欣赏红枫树叶的地点,许多城市旅游部门甚至开始发布官方路线,以欣赏最美丽的红叶。


  Reveling in the view is an old tradition starting in ancient times. Du Mu, a well-known poet from the Tang Dynasty (618-904) depicted the mountainous scenery in a poem: “I stopped the coach as charmed by the maple woods; Frosted autumn leaves outshine February flowers in redness.”


  赏红叶是一个始于古代的传统,唐朝诗人杜牧(618-904)在一首诗中描绘了山中秋景:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”





各节气的英语表达及含义


  立春(the Beginning of Spring)


  2月3日、4日或5日


  其含义是开始进入春天,“阳和起蛰,品物皆春”,过了立春,万物复苏生机勃勃,一年四季从此开始了。


  雨水(Rain Water)


  2月18日或19日


  春风遍吹,冰雪融化,空气湿润,雨水增多,所以叫雨水。


  惊蛰(the Waking of Insects)


  3月5日或6日


  出现雷声、万物逐渐茂盛、冬眠的昆虫被春雷震惊后纷纷爬出来。


  春分(the Spring Equinox)


  3月20日或21日


  『春分』阳光直射赤道上方、南北半球受光相等、因而画夜平分。


  清明(Pure Brightness)


  4月5日前后


  此时气候清爽温暖,草木始发新枝芽,万物开始生长,农民忙于春耕春种。在清明节这一天,人们到郊外踏青,祭扫坟墓,这是古老的习俗。


  谷雨(Grain Rain)


  4月19日或20日


  雨水滋润大地五谷得以生长,所以,谷雨就是“雨生百谷”。


  立夏(the Beginning of Summer)


  5月5日或6日


  开始迈入夏季。早植稻已将进入抽穗期、丰沛雨水潺潺。


  小满(Grain Full)


  5月21日前后


  稻谷渐渐结实。麦苗已结穗、麦穗结实开始饱满、时节称为小满。


  芒种(Grain in Ear)


  6月5日或6日


  稻谷成穗是为『芒种』,芒作物开始成熟。


  夏至(the Summer Solstice)


  6月21日或22日


  此时北半球受光最多、画长夜短、日影最短、阳气最盛。


  小暑(Slight Heat)


  7月7日或8日


  天气开始逐渐炎热、暑是炎热之意、象征节气中气候之炎热开始。


  大暑(Great Heat)


  7月22日或23日


  气候酷热达到峰、夏天的气温到这时已热到极点故为大暑。


  立秋(the Beginning of Autumn)


  8月8日前后


  秋季开始是为立秋。大暑过后夏去秋来、秋季开始凉爽舒适。


  处暑(the Limit of Heat)


  8月23日前后


  处是住的意思,表示暑气渐将消除、正当台风频繁季节带来豪雨。


  白露(White Dew)


  9月7日或8日


  夜间水气凝结成露、一颗颗的水珠所以把这节气称作白露。


  秋分(the Autumnal Equinox)


  9月23日前后


  秋季过了一半,南北半球受光相等画夜平分、故谓秋分。


  寒露(Cold Dew)


  10月8日前后


  夜寒水气渐凝结成露,天气更凉、接触到露水寒意沁心,是为寒露。


  霜降(Frost′s descent)


  10月23日或24日


  此时因太阳偏向南半球、天气寒冷,开始露结为霜,称霜降。


  立冬(the Beginning of Winter)


  11月7日或8日


  冬季开始,秋去冬来、习俗以此时进补、历经寒暑以进补来恢复元气。


  小雪(Slight Snow)


  11月22日或23日


  寒冷逐渐下雪、空气中的水气开始结成雪、初下雪量不大称小雪。


  大雪(Great Snow)


  12月7日或8日


  小雪过后天气变得更冷,大雪纷飞,雪到此时转大故名大雪。


  冬至(the Winter Solstice)


  12月22日前后


  昼短夜最长,中午太阳位置最低。习俗在冬至吃饺子。


  小寒(Slight Cold)


  1月5日或6日


  冬至过后天气更为寒冷,在冬至过后所出现的节气叫小寒。


  大寒(Great Cold)


  1月20日前后


  一年中最冷的时日、代表着一年即将要结束,就要过农历新年。


关于霜降的英语知识有哪些呢?.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/9oPp.html