那些出国的人,细数那些出国后才学到的英语表达

副标题:细数那些出国后才学到的英语表达

时间:2024-04-30 17:06:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语口语# 导语】英语是国际语言,但各地还是有很多不同的表达,不是生活在那儿,没法快速准确的理解。其实不光是地域差异,行业差异也非常巨大。今天小编和大家总结了出国之前不知道出国后接触到令人记忆深刻的表达~

  如果你请求美国朋友帮忙,说的是 "Can I/ Could I...?"关系好的美国朋友会调侃你说, "You forgot the magic word." "Say the magic word!" 我 一开始全程蒙逼,一解释我就懂了,啊原来”magic word”=please!一定要随时随地说please哦!(当然,magic word有时候也等同于thank you, could you, may I等等礼貌性用语,就是美国人从小教育小朋友要懂礼貌的意思)

  在不太正式的场合提建议问问题的时候不要用 “Shall we/I...”美国人当着我的面吐槽说你们英语教科书怎么编的,我们没事不会说“Shall we go to see a film?" 我们直接说 ”Wanna go to the theater?"
  想念朋友的时候不要老说" I miss you a lot"啦!偶尔用用" I miss you a ton!"(吨位级的想念哈哈)
  跟美国朋友发短信的时候,大家经常互相抱怨“呜呜还在加班”“还要两个小时才能开完会”等等,一般来说,如果你想鼓励一下对方“坚持就是胜利”,就说 “Hang in there!"

  “Hit on"在字典里是偶然发现、忽然想到的意思,但是“献殷勤、搭讪”也用这个短语哦。比如”A guy hit on me at my workplace today."
  路过拜访不一定要说 "stop by",说 “swing by"也是可以的呀。比如画廊做展览宣传,社交平台上经常会写 “Swing by before October 15!"
  朋友问你在干嘛,你想说你在休息啦,不一定要说 ”I'm just taking a rest" "Just relaxing",也可以说 “Just chill"呀。
  发烧感冒或者喝酒喝多直接甚至不清醒睡过去了,可以说 “pass out”.
  Slack off的意思是在虚度光阴(更准确来讲是偷懒、偷工。感谢指正),比如说 “You're slacking off at this time? When there're so many things to do?!"
  跟好朋友/好哥们儿说“我会联系你嗒”“我去你那里肯定会找你的”可以说“hit up",比如 "I'll definitely hit you up when I get there!"
  表达 “Damn it"这种“我了个去””搞什么鬼啊”“真是无语了”的心情,类似的也可以用 “Bummer!", 再粗鲁一点直接说 ”what the hell"甚至 “wtf”(咳咳)。
  ”Hehe”在美国人眼里可不是“呵呵”的意思,就是”Hee-Hee-",一种带有黑暗萌感的笑容,简单 翻译为“嘿嘿“。刚来美国的时候,实习小伙伴每天对我说“hehe”,我后来忍不住说“中国人说hehe的时候,都是say something is interesting in an ironic way",跟小伙伴们认真严肃探讨了美国人说“hehe“的具体含义,结论是有的人说“hehe”代表暖心微笑,有的人用此代表俏皮地会心一笑,总之没有 任何贬义。
  美国小年轻有时候会拿 “biscuit”这个词来说事。 "Feel like a biscuit"指什么呢,就是 to realize that you are wrong, stupid, or otherwise moronic.
  美国小伙伴邀请你去酒吧或者夜店玩耍,会问 ”Are you ready to turn-- on-- yourself?"一开始我依然一脸蒙逼,他们解释了我才懂,简单来说就是有木有准备好high起来啊!
    跟朋友生气了、感觉被朋友耍了的时候,说“我好想打你哦”, 就说“I wanna punch you in the face!"
  补充一点,对于美国人的一些常用的 metaphor也可以学会活学活用。比如 “elephant in the room”,意思就是“显而易见的大家都不愿意去谈论的问题/*”。关于elephant的还有 “white elephant ”,意思就是浪费的、无用的东西,更简单一点来说就是累赘。比较好玩的是美国人会有 white elephant gift exchange的这种礼物互换活动。去年圣诞节跟一起工作的美国人一起玩了一次白象礼物交换,就是大家都买10刀以内的礼物,然后将礼物打乱,各自选择一个礼物。
  还有一些简写,美国小年轻特别喜欢在发短信和社交平台上用。常见的一些比如 "ttyl",意思就是 talk to you later; “aka”意思就是 "also known as", "b/c"就是 because, "w/"就是 with, "tbh"就是 to be honest, "jk”就是 just kidding, 如此等等。
  再说几个美国人喜欢用的形容词。最简单的是夸男生帅女生美一律用 “cute". Handsome和 beautiful美国人也用,但使用频率远远不及cute来得高。说“恶心”的时候一般说 "That's gross", 并没有很多人说 "That's disgusting";惊呼“残忍的”“残暴的”“怒气冲冲”的时候,一般说 “Savage".
  有些人在表达“大笑”的时候已经不用LOL了,连LOLOLOLOL都不用了(伤心,这是我最喜欢用的slang),他们喜欢用 LMAO,直译就是 "Laugh my ass off"--笑掉**,夸张点用LMAOOOOO无限o循环就可以了。也有人用 ROFL,直译就是 ”rolling on the floor laughing"--笑到在地上打滚。
  当然,最让我一脸蒙逼的是,在社交平台的互动中,美国小年轻都喜欢在任何一句陈述句表达的末尾加上 “af”. AF是什么?直译就是…"as *". 其强调语气的程度可与中文表达里”重要的话说三遍”相媲美,比如你觉得晚餐好好吃可以说"The dinner was good af", 觉得调情的帅哥好好看可以说”You are cute af", 觉得对面的美女好性感可以说”She is hot af".
  Trivial,这是程度较重的一个词,尤其对科学研究来说,要是有人说你的工作很trivial,那基本等 同于说你的工作很垃圾。。。有一个情景印象深刻,一次是老板形容自己的工作在拥有更多数学知识的眼里可能是trivial的,但是正是因为他的工作才让那 些高深数学理论在实际中得到应用然后显得这些理论并不trivial. 这个嘴炮我给满分。服。
  Craft or Domestic beer. 去买啤酒杯问的问题,craft beer是当地小店酿制的啤酒,Domestic beer则是大厂商的那些标准工艺产品。极力推荐大家选craft beer。

细数那些出国后才学到的英语表达.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/FXwX.html