New Words
新单词 executive adj. 行政的 available adj. 可利用的,可得到的 expansion n. 扩大,扩建 unprofitable adj. 不盈利的 capacity adj. 容积,容量 alternative n. 二中送一,替换物 property n. 地产 construction n. 建筑,修建 proximity n. 接近,临近 Phrases & Expressions 短语 put together 拼凑,拼拢 be concerned about 关心,挂念 in particular 特别,尤其 in terms of 依....,从...的方面 phase out 使逐步结束,使逐步停止(活动等) William:I read your report on labor costs in our plants, Jenny. It was well-written. W:詹妮,我看了你写的工厂劳动成本的报告,写得不错。 Smith:Thanks, Reed. I put it together at David's request. S:谢谢,里德是大卫要我写的。 He's very concerned about the Beijing plant in particular. 他特别关注北京厂的情况。 W:I know. I met with him yesterday to report on the options we have available in terms of expansion. W:我知道。昨天我向汇报了有关扩建工厂的几个方案。 In fact, it was your data on the rising labor costs in Beijing that gave David the idea of phasing out our unprofitable operation there and opening a new and bigger facility somewhere else. 实际上,是你关于劳动成本正在上升这些数据给了大卫启发,他建议逐步停止北京厂的生产,而在别的地方新建一个更大的工厂。 S:How much of an expansion are we talking about? S:扩建规模将有多大? W:I'm recommending a facility of about 200 000 square feet, which will more than double our present capacity. W:我建议新厂占地20万平方英尺,是现有厂房的两倍。 Besides, it'll permit us to lower unit costs and give us a much better profit picture. 另外,这将帮助我们降低单位成本,利润前景很大。 S:Hmm... but we still have an important choice to make. S:嗯...但我们仍得作出重大抉择。 Do we find an existing facility that meets our needs and lease it? Do we buy an existing facility? 我们是找到一处已有的可以满足我们需求的厂房把它租下来,还是买下来? Or do we build our own plant from the ground up? 或许是我是“白手起家”,从平地上建我们自己的工厂? W:Well, I've spoken to a few real estate brokers already. W:我已和一些房地产经纪人谈过此事。 And the problem is there just don't seem to be that many facilities available, either for buying or leasing. 问题是好像没有那么多的可供租赁或买下? S:In that case, we may have no alternative but to find a suitable piece of property and build our own plant. S:这样的话,我们就没有什么选择余地。只能找到一块合适的地址建我们自己的工厂。 W:As I see it, whether we buy, build, or lease, the most important thing is locating a favorable labor climate, W:我认为,不管是买,是建还是租,最重要的是选择一个有劳动力优势的地方。 but also a site that will meet out needs in terms of taxes, labor supply, 但这一地方还应在税收,劳动力供应 construction costs, proximity to transportation,and so on. 建筑成本,交通便利等诸多方面满足我们的要求。 S:And don't forget labor costs! 斯:还有,别忘了考虑劳动成本! W:Right! You know, I just had an idea. There's been a lot of economic growth in Tianjin. W:对!我有一个想法。天津近来经济发展挺快。 I have a couple of friends in the real estate business down there. One of them's a broker. 那儿我也正好有几个从事房地产的朋友,有一个是经纪人。 He might be able to recommend something suitable. 或许他能给我们推荐一处适合的地方。 S:You never know. Well, why don't we make that the first step in our plan of action? S:没难。我们可以把这作为行动计划中的第一步,你说呢? W:I'll get started on it right away. Who knows? I may get a chance to see some old friends again. W:我会立即着手的,谁知道呢?或许我会有机会见到我的一些老朋友了。
金融英语口语大全第35期:Labor costs.doc