文言文召公谏厉王弭谤翻译_文言文:《召公谏厉王弭谤》原文译文赏析

副标题:文言文:《召公谏厉王弭谤》原文译文赏析

时间:2022-02-27 05:05:42 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇,同时也是《国语》的名篇,这篇文章简洁分明,逻辑清晰,非常值得一读。下面是®文档大全网分享的相关内容,欢迎阅读参考!



  《召公谏厉王弭谤》原文


  先秦:佚名


  厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。


  王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”


  王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。


  【译文】


  周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了*了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。


  周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"


  召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?"


  周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。


  【注释】


  谤:指责,公开的批评。


  (1)弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。


  (2)巫:古代以降神事鬼为职业的人。


  (3)莫:没有谁。


  (4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。


  (5)障:障碍。


  (6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。


  (7)为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。


  (8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。


  (9)听政:治理国政。听,治理,处理。


  (10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。


  (11)瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。


  (12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。


  (13)师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。


  (14)瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。


  (15)曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。


  (16)百工:百官。


  (17)庶人传语:百姓的意见间接传给国王。


  (18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。


  (19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。


  (20)耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。


  (21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。


  (22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。


  (23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。是,这。乎,助词。


  (24).犹其有原隰衍沃也:犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。


  原:宽阔而平坦的土地。


  隰(xí):低下而潮湿的土地。


  衍:低下而平坦的土地。


  沃:有河流灌溉的土地。


  (25)口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。


  宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败,治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。


  (26)行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备,这是增多衣食财物的办法。.备:防备。


  所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。


  (27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。


  (28)其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"


  (29)乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。


  (30)甚:比……更严重。超过。


  【赏析】


  本篇在结构上与前篇《祭公谏征犬戎》完全相同,仍然是谏因、谏言、谏果的三段式。首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。但本文的开头结尾却仍有独到之处。


  文章开头,妙语传神。“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。一边是厉王虐,一边是国人谤。谤由虐起,事出必然,因果明了,壁垒分明,一开篇便展现给读者一对不可调和的矛盾。既引出召公苦谏的缘由,也为厉王的可悲下场埋下了伏笔。接下来厉王的一“怒”一“喜”,两个动词,如千钧之力,又将矛盾推向高潮,且把这位暴虐无道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。结尾是戛然而止,给读者留下很大的想象空间。开头“国人莫敢言,道路以目”,此语真乃神来之笔,厉王以为高压就可止谤,因而“大喜”,其实高压下的沉默,只是火山喷发前的死寂。结尾“王弗听,于是国人莫敢出言”,这是愤怒与反抗的岩浆在凝聚力量。终于火山喷发,国人*,厉王被逐,那该是何等壮观的场面,何其复杂的斗争。但作者全都略去,只写了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七个字,对厉王是何等轻蔑,而留给后人的思考又是何等深刻!


  召公的谏词,前后都是比喻。前一个比喻,说明“防民之口”的害处;后一个比喻,说明“宣之于口”的好处。只有中间一段切入正题,以“天子听政”总领下文,从正面写了“宣之使言”的种种好处。从公卿列士,史、瞽、师、蒙,到百工庶人,广开言路,畅所欲言,而后经天子斟酌取舍,补察时政,就使政策、政令不背真理。如此,恰当生动的比喻与严肃认真的正题有机结合,夹和成文,笔意纵横,态度真诚,用心良苦。


  扩展阅读:【作者简介】


  本文选自《国语》,全书共二十一卷。分别记载周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越等八诸侯国的史实,主要集中在春秋时代,自周穆王起,至鲁悼公止,共历五百余年,为一分国纪事之史。或称为“春秋外传”。


  《国语》的作者:西汉司马迁说:“左丘失明,厥有国语。”稍后的班固也认为国语的作者是左丘明。但据后人考证,《国语》的笔法与《左传》相异,文字内容也不连贯一致,可能是战国时代史官所记的史料汇编而成,非出于一时一人之手。


文言文:《召公谏厉王弭谤》原文译文赏析.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/SGnp.html