美国诗人纪伯伦的诗:国外诗人纪伯伦的经典诗阅读

副标题:国外诗人纪伯伦的经典诗阅读

时间:2022-01-31 16:02:44 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#诗词鉴赏# 导语】纪伯伦是黎巴嫩诗人、作家、画家,被称为“艺术天才”。他是阿拉伯现代小说艺术散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其文学作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感;绘画作品具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。




  篇一:《你的孩子其实不是你的孩子》


  你的孩子,其实不是你的孩子,


  他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。


  他们通过你来到这世界,


  却非因你而来,


  他们在你身边,却并不属于你。


  你可以给予他们的是你的爱,


  却不是你的想法,


  因为他们自己有自己的思想。


  你可以庇护的是他们的身体,


  却不是他们的灵魂,


  因为他们的灵魂属于明天,


  属于你做梦也无法达到的明天。


  你可以拼尽全力,变得象他们一样,


  却不要让他们变得和你一样,


  因为生命不会后退,也不在过去停留。


  你是弓,儿女是从你那里射出的箭。


  弓箭手望着未来之路上的箭靶,


  他用尽力气将你拉开,


  使他的箭射得又快又远。


  怀着快乐的心情,


  在弓箭手的手里弯曲吧,


  因为他爱一路飞翔的箭,


  也爱无比稳定的弓。





  篇二:《自由》


  于是一个辩士说,


  请给我们谈自由。


  他回答说:


  在城门边,


  在炉火光前,


  我曾看见你们俯伏敬拜自己的“自由”,


  甚至于像那些囚奴,


  在诛戮他们的暴君之前卑屈,颂赞。


  噫,在庙宇的林中,在城堡的影里,


  我曾看见你们中之最自由者,


  把自由像枷铐似地戴上。


  我心里忧伤,


  因为只有那求自由的愿望也成了羁饰,


  你们再不以自由为标竿、为成就的时候,


  你们才是自由了。


  当你们的白日不是没有牵挂,


  你们的黑夜也不是没有愿望与忧愁的时候,


  你们才是自由了。


  不如说是当那些事物包围住你的生命,


  而你却能赤*地无牵挂地超腾的时候,


  你们才是自由了。


  但若不是在你们了解的晓光中,


  折断了缝结你们昼气的锁链,


  你们怎能超脱你们的白日和黑夜呢?


  实话说,你们所谓的自由,


  就是最坚牢的锁链,


  虽然那链环闪烁在日光中炫耀了你们的眼目。


  自由岂不是你们自身的碎片?


  你们愿意将它抛弃换得自由么?


  假如那是你们所要废除的一条不公平的法律,


  那法律却是你们用自己的手写在自己的额上的。


  你们虽烧毁你们的律书,


  倾全海的水来冲洗你们法官的额,


  也不能把它抹掉。


  假如那是个你们所要废黜的暴君,


  先看他的建立在你心中的宝座是否毁坏。


  因为一个暴君怎能辖制自由和自尊的人呢?


  除非他们自己的自由是专制的,


  他们的自尊是可羞的。


  假如那是一种你们所要抛掷的牵挂,


  那牵挂是你自取的,不是别人勉强给你的。


  假如那是一种你们所要消灭的恐怖,


  那恐怖的座位是在你的心中,


  而不在你所恐怖的人的手里。


  真的,


  一切在你里面运行的事物,


  愿望与恐怖,憎恶与爱怜,


  追求与退避,都是永恒地互抱着。


  这些事物在你里面运行,


  如同光明与黑影成对地胶粘着。


  当黑影消灭的时候,


  遗留的光明又变成另一种光明的黑影。


  这样,


  当你们的自由脱去他的镣铐的时候,


  他本身又变成更大的自由的镣铐了。





  篇三:《居室》


  于是一个泥水匠走上前来说,


  请给我们谈居室。


  他回答说:


  当你在城里盖一所房子之前,


  先在野外用你的想象盖一座凉亭。


  因为你黄昏时有家可归,


  而你那更迷茫、更孤寂的漂泊的精魂,


  也有个归宿。


  你的房屋是你的较大的躯壳。


  他在阳光中发育,


  在夜的寂静中睡眠;


  而且不能无梦。


  你的房屋不做梦么?


  不梦见离开城市,


  登山入林么?


  我愿能把你们的房子聚握在手里,


  撒种似地把他们洒落在丛林中与绿野上。


  愿山谷成为你们的街市,


  绿径成为你们的里巷,


  使你们在葡萄园中相寻相访的时候,


  衣袂上带着大地的芬芳。


  但这个还一时做不到。


  在你们祖宗的忧惧里,


  他们把你们聚集得太近了。


  这忧惧还要稍微延长。


  你们的城墙,


  也仍要把你们的家庭和你们的田地分开的。


  告诉我罢,


  阿法利斯的民众呵,


  你们的房子里有什么?


  你们锁门是为守护什么呢?


  你们有和平,


  不就是那表现好魄力的宁静和鼓励么?


  你们有回忆,


  不就是那连跨你心峰的灿烂的弓桥么?


  你们有美,


  不就是那把你的心从木石建筑上引到圣山的么?


  告诉我,


  你们的房屋里有这些东西么?


  或者你只有舒适和舒适的欲念,


  那诡秘的东西,


  以客人的身分混了进来渐作家人,


  终作主翁的么?


  噫,他变成一个驯兽的人,


  用钩镰和鞭笞,


  使你较伟大的愿望变成傀儡。


  他的手虽柔软如丝,


  他的心却是铁打的。


  他催眠你,


  只须站在你的床侧,


  讥笑你肉体的尊严。


  他戏弄你健全的感官,


  把它们塞放在蓟绒里,


  如同脆薄的杯盘。


  真的,舒适之欲,


  杀害了你灵性*的热情,


  又哂笑地在你的殡仪队中徐步。


  但是你们这些太空的儿女,


  你们在静中不息,


  你们不应当被网罗,被驯养。


  你们的房子不应当做个锚,


  却应当做个桅。


  它不应当做一片遮掩伤痕的闪亮的薄皮,


  却应当做那保护眼睛的睫毛。


  你不应当为穿门走户而敛翅,


  也不应当为恐触到屋顶而低头,


  也不应当为怕墙壁崩裂而


  停止呼吸。


  你不应当住在那死人替活人筑造的坟墓里。


  无论你的房屋是如何地壮丽与辉煌,


  也不应当使他隐住你的秘密,


  遮住你的愿望。


  因为你里面的无穷性*,


  是住在天宫里,


  那天宫是以晓烟为门户,


  以夜的静寂与歌曲为窗牖的。


  


国外诗人纪伯伦的经典诗阅读.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/VSsZ.html