※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!
【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】 【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程! 请将下面这段话翻译成英文:据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。蜡染在中国是代代传承下来的。它是苗族(Miao ethnic minority)独特的绘画和手工染色工艺。作为中国有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。
参考翻译:
It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and elsewhere.Wax printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.
1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:“据说”可译为it is said that 或it is believed that。表示时间状语的词“秦末”和“汉初”分别可译为the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty。“早在”可翻译为as early as。
2.但它最初作为成品出现是在唐朝:该句中的“出现”可译为occur,避免与上文重复,其是不及物动词。“成品”可译为a finished product,动词的过去分词可以表示动作已完成。
3.蜡染在中国是代代传承下来的:“代代”可译为from generation to generation, from…to意为“从一个到另一个' “流传’’可译为pass down。
4.中国有民族特色的艺术之一:“最…之一”可翻译为“one of the+形容词级”的形式。“民族特色的艺术”可译为characteristic national art。
2017年6月英语四级翻译每日一练:蜡染.doc正在阅读:
2017年6月英语四级翻译每日一练:蜡染10-03
关于做好2022年甘肃省成人高校和成人中等专业学校招生工作的通知09-02
《月牙儿》读后感1500字04-27
2005年江苏南京农业大学高等数学考研真题(Word版)09-07
给朋友的圣诞节祝福贺词03-08
遇上碎片化的生活作文900字11-08