2016年英语专业八级翻译参考译文:
他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。
They realised that both the babbling brook and the mighty river would flow on, and that their waters would never return. They found that as time passed by, young men would become old and the green grass would turn yellow and wither in almost the blink of an eye. A sense of urgency naturally arose over the elusiveness of time. No matter how slowly time flowed, the very fear of its transiency compelled people to use the word “passage”to warn the coming generations of the necessity of taking prompt action; thus instilling the word with a sense of tension.
正在阅读:
2016年专业英语八级真题及答案(翻译)06-16
高三读后感:做自己的赢家04-25
那一刻,她很美作文800字01-25
2016年大学生顶岗实习总结07-16
2019四川法律职业资格考试报名网站:www.moj.gov.cn09-04
入党转正申请书2000字大学生-入党转正申请书2000字5篇07-31
[2019七年级上册寒假作业答案]2019初二地理上册寒假作业答案09-08
高三生入团申请书300字【五篇】07-07
4.22地球日演讲稿范文【6篇】04-17
澳大利亚投资移民证件讲解06-17