《山中与裴秀才迪书》文言文翻译_高中文言文:《山中与裴秀才迪书》

副标题:高中文言文:《山中与裴秀才迪书》

时间:2024-07-12 19:54:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。


  山中与裴秀才迪书


  唐代:王维


  近腊月下,景气和畅,故山殊可过。足下方温经,猥不敢相烦,辄便往山中,憩感配寺,与山僧饭讫而去。


  北涉玄灞,清月映郭。夜登华子冈,辋水沦涟,与月上下。寒山远火,明灭林外。深巷寒犬,吠声如豹。村墟夜舂,复与疏钟相间。此时独坐,僮仆静默,多思曩昔,携手赋诗,步仄径,临清流也。


  当待春中,草木蔓发,春山可望,轻鲦出水,白鸥矫翼,露湿青皋,麦陇朝雊,斯之不远,倘能从我游乎?非子天机清妙者,岂能以此不急之务相邀。然是中有深趣矣!无忽。因驮黄檗人往,不一,山中人王维白。


  译文


  现在正是农历十二月的末尾,气候温和舒畅,旧居蓝田山很可以一游。您正在温习经书,仓猝中不敢打扰,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完饭,便离开了。


  我向北渡过深青色的灞水,月色清朗,映照着城郭。夜色中登上华子冈,见辋水泛起涟漪,水波或上或下,水中的月影也随同上下。那寒山中远远的灯火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫声像豹叫一样。村子里传来舂米声,又与稀疏的钟声相互交错。这时,我独坐在那里,跟来的僮仆已入睡,多想从前你我于搀着手吟诵诗歌,在狭窄的小路上漫步,临近那清澈流水的情景。


  等到了春天,草木蔓延生长,春天的山景更可观赏,轻捷的鲦鱼跃出水面,白色的鸥鸟张开翅膀,晨露打湿了青草地,麦田里雉鸟在清晨呜叫,这些景色离现在不远了,(您)能和我一起游玩吗?如果你天性不是与众不同的话,难道我能把邀请你当作闲事吗?而这当中有很深的旨趣啊!不要忽略。因为有载运黄檗的人出山,托他带给你这封信,不一一详述了。


  注释


  秀才:唐代对参加进士科考试的人的称呼。


  腊月:农历十二月。古代在农历十二月举行“腊祭”,所以称十二月为腊月。


  景气:景色,气候。


  故山殊可过:旧居蓝田山很可以一游。故山,旧居的山,指王维的“辋川别业”所在地的蓝田山。殊,很。过,过访、游览。


  足下:您,表示对人的尊称。


  方温经:正在温习经书。方,正。


  猥:鄙贱。自谦之词。


  烦:打扰。


  辄便:就。


  憩感配寺:在感配寺休息。感配寺,王维集中有游感化寺的诗,《旧唐书·神秀传》中说,蓝田有化感寺。感配寺可能是化感寺之误。


  饭讫(qì):吃完饭。讫,完。饭,名词作动词,吃饭。


  北涉玄灞:近来渡过灞水。涉,渡。玄,黑色,指水深绿发黑。


  华子冈:王维辋川别业中的一处胜景。


  辋水:车轮状的湖水。


  村墟:村庄。


  夜舂:晚上用臼杵捣谷(的声音)。舂,这里指捣米,即把谷物放在石臼里捣去外壳。


  疏:稀疏的。


  静默:指已入睡。


  曩:从前。


  仄迳:迳同径,狭窄的小路。


  当待:等到。


  蔓发:蔓延生长。


  轻鯈(tiáo):即白,鱼名。身体狭长,游动轻捷。


  矫翼:张开翅膀。矫,举。


  青皋:青草地。皋,水边高地。


  麦陇:麦田里。


  朝雊(gòu):早晨野鸡鸣叫。雊,野鸡鸣叫。


  斯之不远〕这不太远了。斯,代词,这,指春天的景色。


  傥:同“倘”,假使,如果。


  天机清妙:性情高远。天机,天性。清妙,指超尘拔俗,与众不同。


  不急之务:闲事,这里指游山玩水。


  是中:这中间。


  无忽:不可疏忽错过。


  因驮黄檗(bò)人往:借驮黄檗的人前往之便(带这封信)。因,趁。黄檗,一种落叶乔木,果实和茎内皮可入药。茎内皮为*,也可做染料。


  不一:古人书信结尾常用的套语,不一一详述之意。


  山中人:王维晚年信佛,过着半隐的生活,故自称。


  


高中文言文:《山中与裴秀才迪书》.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/bcB5.html