《南歌子·天上星河转》原文及译文

时间:2022-07-16 16:05:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《南歌子·天上星河转》原文及译文

《南歌子·天上星河转》原文及译文

作者先写“天上星河转〞,天气依旧,是下文抒情的伏笔。以下是小编帮大家整理的《南歌子·天上星河转》原文及译文,希望能够帮助到大家。 原文:

南歌子·天上星河转 李清照〔宋代〕

天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣聊问、夜何其。 翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时。 译文:

天上银河星移斗转,人间夜幕低垂。枕席透出丝丝秋凉,眼泪浸湿了席子。起身解下罗衣,姑且问问:“夜已经到什么时候了?〞

这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小,用金线缝成的莲叶也稀疏了。天气如旧时,罗衣如旧时,只有人的心情不似旧时了! 赏析:

这首《南歌子》所作年代不详,但从抒发国破家亡之恨来看,似为流落江南后所作。

“天上星河转,人间帘幕垂〞,以对句作景语起,但非寻常景象,而有深情熔铸其中。“星河转〞谓银河转动,一“转〞字说明时间流动,而且是颇长的一个跨度;人能关心至此,那么其中夜无眠可知。“帘幕垂〞言闺房中密帘遮护。帘幕“垂〞而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河转〞而冠以“天上〞,是寻常言语,“帘幕垂〞表说是“人间〞的,却显不同寻常。“天上、人间〞对举,就有“人天远隔〞的含意,分量顿时沉重起来,似乎其中有沉哀欲诉,词一起笔就先声夺人。此词直述夫妻死别之悲怆,字面上虽似平静无波,内中那么暗流汹涌。

前两句蓄势“凉生枕簟泪痕滋〞一句。至直泻无余。枕簟生凉,不单是说秋夜天气,而是将孤寂凄苦之情移于物象。“泪痕滋〞,所谓“悲从中来,不可断绝〞,至此不得不悲哀暂歇,人亦劳瘁。“起解罗衣聊问夜何其〞,原本是和

1 / 3




衣而卧,到此解衣欲睡。但要睡的时间已经是很晚了,开首的“星河转〞已有暗示,这里“聊问夜何其〞更明言之。“夜何其〞,jī〕语助辞。“夜何其〞出自《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央〔半〕;夜如何其?夜绣〔向〕晨〞,意思是夜深沉已近清晨。“聊问〞是自己心下估量,此句状写词人情态。情状已出,心事亦露,词转入下片。

下片直接抒情“翠贴莲蓬小,金销藕叶稀〞为过片,接应上片结句“罗衣〞,描绘衣上的花绣。因解衣欲睡,看到衣上花绣,又生出一番思绪来,“翠贴〞、“金销〞皆倒装,是贴翠和销金的两种工艺,即以翠羽贴成莲蓬样,以金线嵌绣莲叶纹。这是贵妇人的衣裳,词人一直带着,穿着。而今重见,夜深寂寞之际,不由想起悠悠往事。“旧时天气旧时衣〞,这是一句极寻常的口语,唯有身历沧桑之变者才能领会其中所包含的许多内容,许多感情。“只有情怀不似旧家时〞句的“旧家时〞也就是“旧时〞。秋凉天气如旧,金翠罗衣如旧,穿这罗衣的人也是由从前生活过来的旧人,只有人的`“情怀〞不似旧时了!寻常言语,反复诵读,只觉字字悲咽。

以寻常言语入词,是易安词最突出的特点,字字句句锻炼精巧,日常口语和谐入诗。这首词看似平平淡淡,只将一个才女的心思娓娓道来,不惊不怒,却感人至深。 创作背景:

这首《南歌子》为作者流落江南后所作。根据陈祖美《李清照简明年表》,此词应作于公元1129年〔宋高宗建炎三年〕深秋,赵明诚病卒后,词人痛定思痛的一段时间。词的节拍虽有“旧家〞字样,但此处并非以家喻国,而是一首悼亡词,词的每一句,都与作者丈夫生前的情事有关。 作者简介:

李清照〔1084313日~1155512日〕号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代〔南北宋之交〕女词人,婉约词派代表,“千古第一才女〞之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家〞之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,局部篇章感时咏史,情辞慷慨,

2 / 3




与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

【《南歌子·天上星河转》原文及译文】

3 / 3




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/05f9750bf28583d049649b6648d7c1c708a10bb9.html