贺知章《咏柳》这首古诗的原文全文、翻译译文、注释意思解释和赏析讲解

时间:2023-11-16 15:48:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
人教部编版二年级语文下册《古诗二首》之《咏柳》

原文、翻译、注释及赏析

《古诗二首》《咏柳》是一首咏物诗,写的是早春二月的杨柳。以下精心整理了《咏柳》的原文、翻译、注释、断句、赏析、作者简介。供大家参考学习。

【原文】 咏柳 [] 贺知章 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。

【翻译】

高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带。

这细细的嫩叶是谁的巧手裁剪出来的呢?原来是那二月里温暖的春风,它就像一把灵巧的剪刀。

【注释】

1. 柳:柳树,落叶乔木或灌木,叶子狭长,种类很多。本诗描写的是垂柳。

2. 碧玉:碧绿色的玉。这里用以比喻春天的嫩绿的柳叶。 3. 妆:装饰,打扮。


4. 一树:满树。一,满,全。在中国古典诗词和文章中,数量词在使用中并不一定表示确切的数量。下一句的“万”,就是表示很多的意思。

5. 绦:用丝编成的绳带。丝绦:形容一丝丝像丝带般的柳条。 6. 裁:裁剪,用刀或剪子把片状物体分成若干部分。 7. 二月:农历二月,正是仲春时节。 8. 似:好像,如同。

【断句】

碧玉/妆成/一树高,万条/垂下/绿丝绦。不知/细叶/谁裁出,二/春风/似剪刀。

【作者简介】

贺知章(公元659年-744年)字季真,晚年自号四明狂客,族,唐朝越州永兴(今浙江省萧山市)人,少时就以诗文知名。唐武(武则天)证圣元年695中乙未科状元,授予国子四门博士,太常博士。后历任礼部侍郎、秘书监、太子宾客等职。为 人旷达不羁,有“清谈风流”之誉,晚年尤纵,自号“四明狂客”、“秘书外监”。八十六岁告老还乡,旋逝。属于盛唐前期诗人,又是著名书法家。作品大多散佚,现仅存二十首。贺知章诗文以绝句见长,

【赏析】

第一句写树,将树拟人化,让人读时能感觉出柳树就像一位经过梳妆打扮的亭亭玉立的美人。这里的“碧玉”应该是有两层含义:是碧玉这名字和柳的颜色有关,“碧”和下句的“绿”是互相生发、


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0a592409383567ec102de2bd960590c69ec3d838.html