预制类日语导游词的翻译技巧

时间:2023-03-05 02:54:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
预制类日语导游词的翻译技巧

于勇

【期刊名称】《郑州铁路职业技术学院学报》 【年(),期】2012(000)003

【摘 要】预制类日语导游词是提前准备的中文导游词的日译形式,可预先由汉语译为日语,具有书面语与口语相融合的特点。在实际翻译过程中应掌握以下技巧:1.正确理解原文;2.提高自身跨文化的敏感性;3.翻译力求符合日语习惯;4.以传播中国文化为目的;5.语意被动句和使役句的使用。 【总页数】3(P90-92) 【作 者】于勇

【作者单位】中原工学,河南郑州450007 【正文语种】 【中图分类】TP391.2 【相关文献】

1.从商务日语角度浅析日语长句翻译技巧2.浅谈基于功能目的论的涉外导游词翻译技巧3.试谈日语中的类"ATA"词语的翻译技巧4.浅析涉外导游词的特征及翻译技5.试论新闻的日语翻译技巧

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/133a78525b1b6bd97f192279168884868662b87d.html