刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和译文翻译

时间:2022-10-12 12:05:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文

和译文(翻译)



酬乐天扬州初逢席上见赠①

原文:

巴山楚水凄凉地,②二十三年弃置身。③ 怀旧空吟闻笛赋,④到乡翻似烂柯人。⑤ 沉舟侧畔千帆过,⑥病树前头万木春。⑦ 今日听君歌一曲,⑧暂凭杯酒长精神。⑨

作品注释

1)酬:这里是以诗相答的意思。 乐天:指白居易,字乐天。

2)巴山楚水:泛指今重庆和两湖一带,是作者当年接连被贬之地。

3)二十三年:作者被贬外地到回归京城长安的时间约为二十三年。

4)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。 5闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个


典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。 6)翻似:反而像。

7)烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。看到局终,童子问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见《述异记》)。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

8)歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。

9)长(zhǎng):增长,振作。[1] 译文

在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1ae640ac5b8102d276a20029bd64783e08127d4e.html