范仲淹《苏幕遮》注释翻译 范仲淹《苏幕遮》注释翻译 《苏幕遮·怀旧》是一首描写羁旅乡愁的词,作者是北宋文学家范仲淹。下面我们为大家带来范仲淹《苏幕遮》注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。 苏幕遮 【宋】范仲淹 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,②追旅思,③夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。 《苏幕遮·怀旧》注释 ①此调原为西域传入唐教坊曲。“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。宋代词家 用此调是另度新曲。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。 ②黯:形容心情忧郁。黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。 ③追:追随,可引申为纠缠。旅思:羁旅之思。 《苏幕遮·怀旧》译文1 碧云飘悠的蓝天,黄叶纷铺的大地,萧瑟秋色连着江中水波,波上寒烟迷漫肃杀苍翠。一抹斜阳映照群山天连着水。绵绵密密的芳草不谙人情,一直铺到斜阳照不到的山外。 默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非是夜夜都做好梦,在好梦中才能得片刻安睡。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,一杯杯都化作相思的眼泪。 《苏幕遮·怀旧》译文2 碧蓝的天空飘着屡屡白云,金黄的树叶铺满大地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。 注释 (1)苏幕遮:词牌名。这首词调为西域传入的.唐教坊曲。宋代词家用这首调是另度新曲。又名《云雾敛》《鬓云松令》。双调,六十二字,上下阙各五句。 (2)碧云天,黄叶地:大意是蓝天白云映衬下的金秋大地,一片金黄。黄叶,落叶。 (3)秋色连波:秋色仿佛与波涛连在一起。 (4)波上寒烟翠:远远望去,水波映着的蓝天翠云青烟。 (5)山映斜阳天接水:夕阳的余晖映射在山上,仿佛与远处的水天相接。 (6)芳草无情,更在斜阳外:草地延伸到天涯,所到之处比斜阳更遥远。 (7)黯乡魂:心神因怀念故乡而悲伤。黯,黯然,形容心情忧郁,悲伤。 (8)追旅思:撇不开羁旅的愁思。追,紧随,可引申为纠缠。旅思,旅途中的愁苦。 (9)夜夜除非,好梦留人睡:每天夜里,只有做返回故乡的好梦才得以安睡。夜夜除非,即“除非夜夜”的倒装。按本文意应作“除非夜夜好梦留人睡”。 赏析 这首词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。 “碧云天,黄叶地”两句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。 “秋色连波”两句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。 “山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1f5ccff5b3717fd5360cba1aa8114431b90d8ea6.html