【诗歌鉴赏】杜甫《石壕吏》原文及翻译

时间:2023-01-03 08:11:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【诗歌鉴赏】杜甫《石壕吏》原文及翻译

杜甫《石壕吏》原文及翻译 李世豪原文

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

当一个官员哭的时候,他是愤怒的,当一个女人哭的时候,为什么要麻烦呢。听女人面前的演讲,三个男人叶成树。

一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。

房间里没有人,只有小孙子。有些祖母还没去,也没有裙子穿进去穿出去。 老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

夜是漫长的,声音是沉默的,就像闻着啜泣和吞咽。黎明时分,我将看到未来,独自向老人告别。 《石壕吏》注释

黄昏时的石豪村:黄昏时住在石豪村。放进去,放进去。河南省陕西县石豪村,现为石豪村。

逾墙走:翻墙逃走。

官员们为什么生气:官员们打电话来时非常生气。一,怎么,怎么。 妇啼一何苦:老妇的哀啼是多么悲伤。

听女人讲话前的讲话:我听到老妇人走上前去向官员汇报。

三男邺城戍:三个儿子都在参加工大邺城的战斗。邺城,今河南省安阳。

一名男子将一本书附在信上,两名男子在新的战争中丧生:一个儿子发了一条消息,说其他两个儿子在战斗中阵亡。

存者且偷生:活着的暂时还苟且活着。 死者早已逝去:那些死去的人将永远死去。 室中更无人:家里在没有可参加作战的人了。 只有-牛奶-下一个孙辈:只有仍在吮吸的年轻孙辈。 老妪(yù):老妇。老妇人自称。


请在晚上从官员那里回来:请允许我跟随老板到兵营过夜。

急应河阳役,犹得备晨炊:赶紧去河阳兵营充兵役,还来得及到兵营为将士们准备早餐。河阳,今河南孟县西。

声音在夜里被切断了很长一段时间,比如闻着啜泣和吞咽:在深夜,声音被切断了,有微弱的哭声。 《石壕吏》翻译

晚上,我睡在石豪村的一户人家里。天一黑,一名警察就来村里抓人。家里的老人听到了响声,从墙上跑了过去。老妇人出去看看情况。

差役们的吼叫非常恼怒,非要向她家要人,老妇人哭得非常悲痛!听老妇人上前向差役诉说:我一共三个儿子,都已经应征去守邺城了。

最近,一个儿子发了一条消息,说另外两个儿子在战争中丧生。在这混乱的一年里,活着的人每天都在生活,那些死去的人将永远结束。

我家里再也没有别的可以抓的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有这孙子,所以他母亲还没有离家而去,只是她进进出出,连件完整的衣服也没有啊!

如果你要抓人,就抓我的老太太。虽然我又老又弱,但我仍然可以支持今晚在合阳的紧急任务,赶上军队准备明天的早餐。

夜深了,嘈杂的说话声消失了。我似乎还能听到隐隐约约的哭泣、抽咽。天亮后,我起程赶路,只好跟老汉一个人告别。 下载杜甫诗集68


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2033b989de3383c4bb4cf7ec4afe04a1b071b028.html