.专业.专注. 武元衡《春兴》原文、译文及赏析 【更多译文点此搜索】 武元衡《春兴》原文、译文及赏析 春兴⑴ 杨柳阴阴细雨晴⑵,残花落尽见流莺⑶。 春风一夜吹香梦⑷,梦逐春风到洛城⑸。 注释译文 词句注释 ⑴春兴:春游的兴致。唐皇甫冉《奉和对山僧》:“远心驰北阙,春兴寄东山。” ⑵阴阴:形容杨柳幽暗茂盛。 ⑶流莺:即莺。流,谓其鸣声婉转。南朝梁沈约《八咏诗·会圃临东风》:“舞春雪,杂流莺。” ⑷香梦:美梦;甜蜜的梦境。香:一作“乡”。 . word可编辑 . .专业.专注. ⑸梦:一作“又”。洛城:洛阳,诗人家乡缑氏在洛阳附近。 白话译文 在一个细雨初晴的春日,杨柳的颜色已经由初春的鹅黄嫩绿变得苍翠浓郁,经过细雨的洗浴后,柳色变得更加深暗,枝头的残花也在雨中全都落尽,露出了在枝头啼鸣的流莺。昨天晚上一夜春风吹起了我的甜蜜的思乡梦,在梦中我追逐着春风飞回了我的家乡。 作品赏析 此诗的开头两句,从春天的景物写起。“杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。”这是一个细雨初晴的春日。杨柳的颜色已经由初春的鹅黄嫩绿转为一片翠绿,枝头的残花已经在雨中落尽,露出了在树上啼鸣的流莺。这是一幅典型的暮春景物图画。两句中雨晴与柳暗、花尽与莺见之间又存在着因果联系。 “柳色雨中深”,细雨的洒洗,使柳色变得深暗了;“莺语花底滑”,落尽残花,方露出流莺的身姿,从中透露出一种美好的春天景物即将消逝的意象。异乡的春天已经在柳暗花残中悄然逝去,故乡的春色此时想必也凋零阑珊了吧。那漂荡流转的流莺,更容易触动羁泊异乡的情怀。触景生情,悠悠乡思便不可抑止地产生了。 “春风一夜吹乡梦,又逐春风到洛城。”这是两个出语平易自然,而想象却非常新奇、 . word可编辑 . 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2784c7f5326c1eb91a37f111f18583d048640fff.html