渡湘江杜审言拼音版 渡湘江翻译及赏析 渡湘江杜审言拼音版 dù xiānɡ jiānɡ 渡湘江 tánɡ-dù shěn yán dài 唐-杜审言 chí rì yuán lín bēi xī yóu,jīn chūn huā niǎo zuò biān chóu。 迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。 dú lián jīng guó rén nán cuàn,bù shì xiāng jiāng shuǐ běi liú。 独怜京国人南窜,不似湘江水北流。 翻译: 悲叹昔日还在园林里游玩的情景,今年春天花开鸟鸣更引发我在边疆的哀愁。 独自怜惜从京城里出来的人往南逃,真羡慕湘江的水呀,你却往北流去! 注释: 迟日:春日。《诗经·七月》:“春日迟迟,采繁祁祁。” 悲昔游:作者旧游之地,因放逐再次经过感到悲伤。 边愁:流放边远地区产生的愁绪。 第 1 页 共 2 页 京国:指长安。 赏析: 这首诗是作者被贬流放途中,在渡湘江南下时,正值春临大地,花鸟迎人,看到江水滔滔,朝着与他行进相反的方向流去,不禁对照自己的遭遇,追思昔游,怀念京国,悲思愁绪一触而发,于是写下这首诗。 诗的首句写忆昔游而悲伤,次句写见花鸟而哀愁,三句自伤南窜之身,末句自比江水作结,借眼前景色表达了作者对自己不平,遭遇的不满与忧愁及对京国的怀念之情。 全诗通篇运用反衬、对比的手法,前两句是今与昔的衬比,哀与乐的衬比,以昔日对照今春,以园游对照边愁;后两句是人与物的衬比,南与北的衬比,以京国逐客对照湘江逝水,以斯人南窜对照江水北流。这是一首很有艺术特色的诗,而出现在七绝刚刚定型的初唐,尤其难能可贵。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2ae81670081c59eef8c75fbfc77da26925c59688.html