自相矛盾原文及翻译 关于自相矛盾原文及翻译 自相矛盾出自于《韩非子》,一则成语故事。描述的是:在战国 时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说: “无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐 利,说:“无论什么东西都能将其破坏!”,市场上的人质问他: “如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答 众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和没有刺不破盾的长矛,是不可能 共同存在的。此人无以对答。后因以形容行事或言语前后不统一。 也指不连贯的性格或心情。语出《韩非子•难一》:“楚人有鬻盾 与矛者,誉之曰:‘吾盾之坚,物莫能陷也。'又誉其矛曰:‘吾 矛之利,於物无不陷也。 '或曰: ‘以子之矛陷子之盾何如?'其 人弗能应也。 夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。”后来 讽刺那些言行不一致,前后不协调的人。 原文 楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉 其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之 盾,何如?”其人弗能应也。 夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同 世而立。 译文 楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾 很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛 说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人 问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得 哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的.矛,不能同 时出现在一起。 注释 (1) 楚人:楚国人。 (2) 鬻(yd):出售。 (3) 誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意 思。 (4) 吾:我。 (5) 坚:坚硬。 (6) 陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。(7) 利:锋利。 (8) 无不:没有。 (9) 或:有人。 (10) 以:用。 (11) 弗:不。 (12) 应:回答。 (13) 夫:句首发语词,那 (14) 子:你的 之①:代词,代指他的盾。 之②:虚词,起连接作用。 之③:虚词,起连接作用。 之④:的。 之⑤:的。 之⑥:的。 之⑦:的。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2c27f46d5b0216fc700abb68a98271fe910eafaf.html