hare翻译 据我所知,“兔子”的英文表达有以下两个单词: rabbit、hare 下面一起来看看它们的新鲜用法吧: rabbit: /'rbt/ “rabbit”既可以做名词,也可以做动词。 1、做名词时,意为“兔子”和“兔肉” 例:Mary's daughter is in favor of rabbit toys.玛丽的女儿喜欢兔子玩具;Which one do you prefer for dinner, pork or rabbit?晚餐你是想吃吃猪肉还是兔肉? 2、做动词时,意为“猎兔、捕兔” 例:Let's go rabbitting tomorrow morning.明早我们去猎兔吧。 注:rabbit on (about sb/sth)闲扯,同“chatter” 例:Don't rabbit on about people's private stuff.不要喋喋不休地谈论别人的私事。 hare: /hr/ “hare”同样兼具名词、动词两种用法。 1、做名词时,意为“野兔” 例:He waited at the stump all day long, but no hare come at all.他在树桩那里等了整整一天,却根本没有野兔出现。 2、做动词时,意为“飞跑、飞奔” 例:The boy hared off down the road home.那个男孩沿着马路飞快地跑回家了。 "rabbit"和"hare"的区别是什么? 看完上述知识点,"rabbit"和"hare"当作“动词”用的意义区别已经很明显了,那么作为名词时的区别呢? 根据牛津词典解释:A hare is "an animal like a large rabbit with very strong back legs, that can run very fast." 翻译成中文就是:野兔(hare)比一般的兔子(rabbit)后肢更强健,跑得也非常快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2d520c801a5f312b3169a45177232f60ddcce7f4.html