日常日语实用口语:給料日

时间:2023-03-04 08:58:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
日常日语实用口语:給料日

ブラウン:青木さん、今晩付き合ってください。 青木:給料日に誘われるとはうれしいねえ。

ブラウン:いつもお世話になってばかりいるので、今日はごちそうしますよ。

青木:それはそれは。

ブラウン:実は残業手当がずいぶんついていたんですよ。驚きました。

青木:そういえば、先月は毎晩のように残業してたねえ。 ブアウン:ええ、午前様もしばしばでしたからねえ。 发薪日

布朗:今晚去应酬一下吧! 青木:发薪日被邀请真高兴呀!

布朗:经常被你照顾,今天就由我来请客好了。 青木:那可真不好意思。

布朗:其实我拿到了很多加班津贴,连我自己也吃了一惊。 青木:这样说来,上个月你好象每天都在加班吧! 布朗:是的,常常到午夜才回去。 单语

それはそれは:真不好意思

午前様「ごぜんさま」:午夜回家的人 小常识

残業是加班的意思。日本的公司和工厂特别是贸易公司,加班是司空见惯的。由于国内外工作时间不同,常需加班。员工每个月的加班费“残業手当(ざんぎょうてあて)”或“時間外手当(じかんがいてあて)”相当可观,约为本薪的百分之二十到三十。科长以上的主管不能领加班费,但他们长和属下一起加班,以示负责。

加班费常被视为固定收入,工厂的工人尤其如此。也就是说,他们每个月领取固定的加班费。如果加班时间减少,有的人生活费可能


受到影响。

另一方面,年轻的员工比较讨厌加班,宁可拥有更多的自由时间。

日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。

日本店铺https://riben.友情提醒,点击日本店铺考试频道可以访问《实用日语口语:給料日》的相关学习内容。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/30d115f4d25abe23482fb4daa58da0116c171f2f.html