本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chinese) 对于中文本地化市场而言,繁体中文 (Traditional Chinese) 是有别于简体中文 (Simplified Chinese) 的另一个最为重要的本地化目标语言。繁体中文材料的目标受众主要是居住在中国XX、XX、澳门地区以与北美等部分海外华人社区的用户。尽管以繁体中文为母语的人数有限,但由于XX等地区科技较为先进,IT 业和制造业相对较为发达,因此以繁体中文为目标语言的本地化项目需求量也很大。 1. 繁体中文与简体中文的由来 繁体中文即传统上的中华文化中所使用的中文书写体系,目前已有二千年以上的历史。将XX、XX等地区一致沿用至今的未经简化处理的传统汉字称作繁体中文 (Traditional Chinese)。 由于历史和政治方面的原因,从上世纪 50 年代开始,大陆官方在繁体中文的基础上对部分汉字做了简化处理,形成了新的中文书写标准,即简体中文 (Simplified Chinese)。 2. 繁体中文与简体中文的区别 2.1 目标受众的不同 简体中文主要在中国大陆、马来西亚、新加坡,以与东南亚的一些华人社区中使用。而繁体中文主要在中国XX、XX与澳门地区,以与北美等部分海外华人社区中使用。 过去简体中文与繁体中文并存于联合国各式文件中,随着中华民国于 1971 年退出联合国后,目前联合国的文件已不再使用繁体中文。 2.2 词汇表述的不同 中国大陆和中国XX在 20 世纪中叶因政治原因彼此分隔,之后一段时间交流甚少,造成了用词习惯的差异。从上世纪 80 年代开始,随着计算机技术的普与和大量 IT 术语的使用,这种差异性表现得尤为明显。即,同一英文单词对应的简体中文与繁体中文的译文完全不同。因此,对于繁体中文翻译,绝不可简单地理解为只是将简体字转换为相应的繁体字那么简单。以下列出了一些常用 IT 术语的简繁体对照译文,以示二者在词汇表述方面的区别。 表述截然不同的术语: English 简体中文 繁體中文 File 文件 檔案 Data 数据 資料 Information 信息 資訊 List 列表 清單 Field 字段 欄位 Script 脚本 指令碼 Port 端口 埠 Gateway 网关 閘道 Blog 博客 部落格 Click 单击 按一下 Exit Check Debug Retrieve Log out Refresh Favorite Profile Help User Project Macro Template Row/Column Advanced Bus View 表述相近或相似的术语: English Chang Find Window Add Undo Network Mouse Job Save/Save as Print/Pinter Read Only Application Command Run Text Font Client Software/Hardware Import/Export Cut/Paste Print preview Spellingcheck Quality 退出 选中 调试 检索 注销 刷新 收藏夹 配置文件 帮助 用户 项目 宏 模版 行/列 高级 总线 视图/查看 結束 核取 除錯 擷取 登出 重新整理 我的最愛 設定檔 說明 使用者 專案 巨集 範本 列/欄 進階 匯流排 視圖/檢視 简体中文 更改 查找 窗口 添加 还原 网络 鼠标 作业 保存/另存为 打印/打印机 只读 应用程序 命令 运行 文本 字体 客户端 软件/硬件 导入/导出 剪切/粘贴 打印预览 拼写检查 质量 繁體中文 變更 搜尋 視窗 新增 復原 網路 滑鼠 工作 儲存/另存新檔 列印/列印機 唯讀 應用程式 指令 執行 文字 字型 用戶端 軟體/硬體 匯入/匯出 剪下/貼上 預覽列印 拼字檢查 品質 当然,也有很多词汇简繁体的译文一致,仅存在字形方面的区别。而有些译文甚至完全一样,无任何区别。具体示例如下: English 简体中文 繁體中文 Cancel 取消 取消 . Format OK Delete Copy Edit Option Select Status 格式 确定 删除 复制 编辑 选项 选择 状态 格式 確定 刪除 複製 編輯 選項 選擇 狀態 除了用词方面的区别外,在句子表述上二者也存在一定程度的差异性,具有各自的语言表述习惯。例如:对于起修饰作用的两个以上的“的”,繁体中文通常用“之”来表述;对于结构较复杂、句子较长的表述,繁体中文的断句更具有某种程度的随意性,断句频次往往会大于简体中文。不过,随着中国大陆与XX地区在各个领域相互交流的日益加深,语言表述也有相互渗透,彼此互融互用的趋势。相应地,这种差异性也有逐渐弱化的趋势,即使表述的不够正统和地道,也不会对当地用户造成中文理解方面的问题。 2.3 编码(Encoding)的不同 简体中文通常采用 GB2312 编码,而繁体中文通常采用 Big5 编码。我们知道,使用 2 个字节来代表一个字符的各种汉字延伸编码方式,统称为 ANSI 编码。具体来说,在简体中文系统下,ANSI 编码代表 GB2312 编码,在繁体中文系统下,ANSI 编码代表 Big5 编码,在日文操作系统下,ANSI 编码代表 JIS 编码。因此,无论是简体的 GB2312 还是繁体的 Big5,都属于 ANSI 编码。因此,我们在对应的操作系统下,将文件另存为 ANSI 编码,即表示设定了相应的 GB2312 和 Big 编码格式。 对于仅需在简体中文和繁体中文操作系统下正常显示的文件,通常可采用 GB2312 和 Big5 编码。不过,要使这些文字也可在其它操作系统下正常显示和浏览,而不是显示为乱码,则需采用跨语言编码 Unicode 或 utf-8。 3. XX繁体与XX繁体的区别 XX(TW)繁体和XX(HK)繁体同根同源,均衍生自未经简化处理的传统汉字。XX繁体,特指二战结束后由XX当局在XX地区所推行的繁体官方语言(XX人称之为国语),同时受到了XX本土语言的影响。XX繁体特指由港澳地区人员沿用和使用的繁体语言,由于XX澳门属于粤方言区,在词汇使用方面自然会受到粤方言词汇的影响。 对于绝大多数的用语,XX繁体与XX繁体是一致的,无论是字形还是字义均没有任何区别。但是,不可否Common Sense Advisory评选”世界百强语言供应商”︱专注翻译 恪守精准 . . 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/35a0dc55f4ec4afe04a1b0717fd5360cba1a8d2f.html