《简爱》中一段对话的四种中文译文赏析 杨宏 【期刊名称】《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2005(024)005 【摘 要】文章从文学翻译的角度比较赏析了<简·爱>中一段对话的四种中文译文,指出文学翻译不仅要正确反映出原文的思想内容,还要贴切地体现出原文的语言风格和文体特点. 【总页数】2页(P72-73) 【作 者】杨宏 【作者单位】郑州大学,河南,郑州,450052 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.人际语法隐喻在文学作品中的体现 ——以《简·爱》中一段人物对话进行分析2.女性主义与翻译研究--以《简·爱》的中文译文为例3.小说对话性意义探讨——《简·爱》中简·爱与罗彻斯特的对话赏析4.浅谈《简·爱》的中文译文赏析5.简·爱在汉译中回家了吗?--以《简·爱》开篇三段的译文为例 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/388f51158d9951e79b89680203d8ce2f0166650e.html