四面楚歌文言文翻译

时间:2024-02-20 14:54:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
四面楚歌文言文翻译

原文

项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯①兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌②,项王乃大惊曰,汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!项王则夜起,饮账中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!歌数阕⑤,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。 注解

①诸侯:指淮阴侯韩信、建成侯彭越等。 ②楚歌:楚人之歌,用楚国方言土语唱的歌。 ③不逝:是说被困而不得驰骋。逝,向前行进。 ④奈若何:把你怎么精心安排。若,你。 ⑤数阕:几遍。乐终叫阕。 译者

项羽的军队驻扎在垓下,士兵很少,粮食也没有了。刘邦的'军队和韩信、彭越的军队围了好几层。项羽在深夜听到四面的汉军都唱起了楚地的歌曲,于是大惊失色,说:汉军都已经取得楚地了吗?为什么楚国人如此之多呢!就起床,在帐中饮酒。项王有一个美人,名叫虞姬,经常因宠幸而侍从在侧;有一匹骏马叫乌骓,常常骑它。于是项王就唱起了悲凉激愤的歌,自己作歌词:我的力气能够拔山啊,勇气盖过世人。时运不济啊,乌骓马也不能奔驰了。乌骓不能奔驰了可如何是好,虞姬啊虞姬,我将怎样安置你呢!唱了好几遍,美人随歌声应和起来。项王流下眼泪,手下的人都哭了,没有谁能够抬起头来看他。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/392305cf52e79b89680203d8ce2f0066f53364fa.html