六年级语文古诗词拼音版加择文‘渭川田家’

时间:2023-04-16 16:03:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
渭川田家拼音版注音、翻译、赏析(王维)

xié yáng zhào xū luò qióng xiàng niú yáng guī 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

yě lǎo niàn mù tóng yǐ zhàng hòu jīng fēi 野老念牧童,倚杖候荆扉。 zhìu mài miáo xiù cán mián sāng yè xī 雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

tián fū hè chú zhì xiāng jiàn yǔ yī yī 田夫荷锄至,相见语依依。

jí cǐ xiàn xián yì chàng rán yín shì wēi 即此羡闲逸,怅然吟式微。

译文:

村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

注释:

1 渭川: 一作渭水。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。 2 墟落: 村庄。斜阳:一作斜光 3 穷巷: 深巷。

4 野老: 村野老人。牧童:一作僮仆 5 倚杖: 靠着拐杖。荆扉:柴门。 6 雉雊: 野鸡鸣叫。《经·小雅·小弁》:雉之朝雊,尚求其雌。

渭川田家鉴赏

诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。墟落:村庄。穷巷:深巷。这两句是说,村庄处处披满夕阳的余晖,牛羊沿着深巷纷纷回归。


诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔就落到字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景。诗人痴情的目送牛羊归村,直至沒入深巷。

野老念牧童,倚杖候荆扉。野老:村野老人。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。这两句是说,老翁惦念着自家的孙儿,拄着拐杖在自家的柴门口等候。

就在这时,诗人看到了更为动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人拄着拐杖,正迎候着放牧归来的小孩这朴素的散发着泥土芬芳的一幕,感染了诗人,他似乎也分享到了牧童归家的乐趣。

雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。雉雊:野鸡鸣叫。这两句是说,野鸡在麦田里鸣叫麦儿即将抽穗;蚕儿成眠桑叶也已经很稀少了。

诗人感到这田野上的一切生命,在这黄昏时节,似乎都在思归。麦田里的野鸡叫的多动情啊,那是在呼唤自己的配偶呢;桑林里的桑叶已经所剩无几,蚕儿开始吐丝作茧,营就自己的安乐窝,找到自己的归宿了。

田夫荷锄至,相见语依依。这两句是说,农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语依依不舍。

田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间的小道上相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。

即此羡闲逸,怅然吟式微。这两句是说,如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然的吟起《式微》。

诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。自公元737年(开元二十五年)宰相张九龄被排挤出朝廷之后,王维深感政治上失去依傍,进退两难。在这种心绪下他来到原野,看到人皆有所归,唯独自己尚旁徨中路,不能不既羡慕又惆怅。所以诗人感慨系之地说:即此羡闲逸,怅然吟式微。其实,农夫们并不闲逸。但诗人觉得和自己担惊受怕的官场生活相比,农夫们安然得多,自在得多,故有闲逸之感。《式微》是《诗·邶风》中的一篇,诗中反复咏叹:式微,式微,胡不归?诗人借以抒发自己急欲归隐田园的心情,不仅在意境上与首句斜阳照墟落相照映,而且在内容上也落在字上,使写景与抒情契合无间,浑然一体,画龙点睛式地揭示了主题。

读完最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的,实际上都是反衬,以人皆有所归,反衬自己独无所归;以人皆归得及时、亲切、惬意,反衬自己归隐太迟以及自己混迹


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3f73a33e986648d7c1c708a1284ac850ad0204af.html