百年中国对福楼拜《包法利夫人》的译介和接受

时间:2023-02-28 15:02:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:熊辉[1,2]

作者机构:[1]中国社会科学文学;[2]西南大学中国新诗研究所 出版物刊名:兰州学刊 页码:11-17

年卷期:2016 7

主题词:福楼拜;《包法利夫人》;译介;时代语境



摘要:福楼拜及其名著《包法利夫人》传入中国已有百年历史。五四时期是译介《包法利夫人》的开始阶段,主要是介绍福楼拜及这部作品的主要风格,中国人对该作的接受是基于自然主义的立场;20世纪3040年代是译介《包法利夫人》的成熟阶段,出现了三种质量较好的译本和一部专门的研究著作,中国读者对该作的接受主要基于文学和社会批评的立场;新时期以来是译介《包法利夫人》的鼎盛阶段,先后出现了40多种译本和众多的研究文章,对该作的接受既有文学性又有社会性立场。百年中国对福楼拜《包法利夫人》的译介和接受证明,经典作品的生命力是超越国界和文化限制的。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4035b174df88d0d233d4b14e852458fb760b38ee.html