《陈情表》原文、译文及注释

时间:2023-05-02 13:01:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《陈情表》原文、译文及注释

题记:

《陈情表》,选自《文选》卷三七。三国魏元帝景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。泰始三年(267年),朝廷征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。 原文:

陈情表 魏晋-李密

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

对照翻译:

臣密言:

臣李密陈言: 臣以险衅,夙遭闵凶。

我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。 生孩六月,慈父见背;

刚出生六个月,父亲就弃我而死去。


行年四岁,舅夺母志。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。 祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路,孤独无靠,一直到成人自立。 既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。 逮奉圣朝,沐浴清化。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前太守臣逵察臣孝廉;

先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉。 后刺史臣荣举臣秀才。

后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。 臣以供养无主,辞不赴命。

臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。 臣具以表闻,辞不就职。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 诏书切峻,责臣逋慢;

但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。 郡县逼迫,催臣上道;

郡县长官催促我立刻上路。 州司临门,急于星火。

州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。 臣之进退,实为狼狈。

我是进退两难,十分狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4167a3d972fe910ef12d2af90242a8956becaa3a.html