诗歌翻译的美学追求——从《汉英对照唐诗三百首》谈起 李菡 【期刊名称】《中国图书评论》 【年(卷),期】2003(000)002 【摘 要】@@ 中华民族有着绵延不断的五千年文明史,形成了博大精深的华夏文化。高等教育出版社出版的由北京大学许渊冲教授翻译的《汉英对照唐诗三百首》,是对中华民族传统文化的精华用英文进行创造性的艺术诠释的好读本。…… 【总页数】4页(P21-24) 【作 者】李菡 【作者单位】北京大学 【正文语种】中 文 【中图分类】I106 【相关文献】 1.许渊冲翻译理论在《汉英对照唐诗三百首》中的再现 [J], 林家修;罗枫 2.从英语衔接手段看唐诗英译的意境再现——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为例 [J], 高日华;王新 3.得意忘形求同存异——读许渊冲译《汉英对照唐诗三百首》兼谈韵体译诗优势 [J], 丛滋杭 4.论唐诗中叠词的英译——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为例 [J], 雒靖雯 5.论《汉英对照唐诗三百首》的美学特征——兼谈许渊冲诗歌翻译的美学追求 [J], 李菡 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/462e67c6920ef12d2af90242a8956bec0975a5b4.html