诗歌翻译-李商隐-《落花》英文译文

时间:2022-04-15 20:15:32 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
诗歌翻译:李商隐-《落花》英文译文

《落花》 李商隐

高阁客竟去,小园花乱飞。 参差连曲陌,迢递送斜晖。 肠断未忍扫,眼穿仍欲归。 芳心向春尽,所得是沾衣。

Fallen Flowers Li Shang-yin

From the tall pavilion the guests have all departed; In the little garden, flowers fly, pell-mell. They fall at random on the winding path, And travel far, sending off the setting sun. Heartbroken, I cannot bear to sweep them away;


Gazing hard, I watch them till few are left. Their fragrant heart, following spring, dies;

What they have earned are tears that wet ones clothes.

来源:可可英语 编辑:villa


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4c12a5f4640e52ea551810a6f524ccbff021ca6d.html