《临安春雨初霁》原文及翻译 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要 注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用 词造句和表达方式的特点。以下《临安春雨初霁》原文及翻译仅供参考,请 大家以所在地区课本为主。 1《临安春雨初霁》原文 世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼 一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。素衣莫 起风尘叹,犹及清明可到家。 1《临安春雨初霁》原文注释 ⑴霁(jì):雨后或雪后转晴。⑵世味:人 世滋味;社会人情。⑶客:客居,原作“驻”,据钱仲联校注本改。⑷京华:京 城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。⑸深巷:很长的巷道。⑹ 明朝(zhāo):明日早晨。⑺矮纸:短纸、小纸。⑻斜行:倾斜的行列。⑼草: 指草书。⑽晴窗:明亮的窗户。 1《临安春雨初霁》原文翻译 世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让 我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥, 明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。短小的纸张斜着运笔,闲 时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。作为一 介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。 1《临安春雨初霁》诗歌赏析 临安春雨初霁首联开口就言“世味”之“薄”, 并惊问“谁令骑马客京华”。陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且 壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5a581796f11dc281e53a580216fc700aba685219.html