《甫里先生传》陆龟蒙原文及翻译

时间:2023-11-29 13:48:32 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
甫里先生传

陆龟蒙

甫里先生者,不知何许人也。人见其耕于甫里,故云。先生性野逸,无羁检,好读古圣人书,探六籍,识大义。先生平居以文章自怡,虽幽忧疾痛中,茫然无旬日生计,未尝暂辍,点窜涂抹者,纸札相压,历年不能净写一本。或为好事者取去,后于他人家见,亦不复谓已作矣。

少工诗歌,其体裁始则穿穴险固,囚锁怪异,破碎阵敌,卒造平淡而后已。好洁几、阁、窗户、砚、席,翦然无尘埃。得一书详热然后置于方册。值本即校,不以再三为限,朱、黄二毫未尝一日去于手。书有编简断坏者,缉之;文字谬误者,刊之。乐闻人为学,讲评通论不倦。有无精者毁折糅污,或藏去不返,先生蹙然自咎。

先生贫而不言利。先生之居有池数亩,有屋三十楹,有田畸十万步,有牛不减四十蹄,有耕夫百余指。而田污下,暑雨一昼夜则与江通,无别己田他田也。先生由是苦饥,囷仓无升斗蓄积,乃躬负畚锸,率耕夫以为具区。由是岁波虽狂,不能跳吾防、溺吾稼也。或讥刺之,先生曰:“尧舜霉瘠,大禹胝胼,彼圣人耶?吾一布衣耳,不勤劬何以为妻子之天乎? 且与其蚤虱名器,雀鼠仓庾者如何哉?”

性不喜与俗人交,虽诣门不得见也。不置车马,不务庆吊。内外姻党,伏腊丧祭,未尝及时往。或寒暑得中,体佳无事时,则乘小舟,设蓬席,赍一束书,茶灶、笔床、钓具、擢船郎而已。所诣小不会意,径还不留,虽水禽决起、山鹿骇走之不若也。人谓之江湖散人,先生乃著《江湖散人传》而歌咏之,由是浑毁誉,不能入利口者,亦不复致意。先生性狷急,遇事发作,辄不含忍,寻复悔之,屡改不能已。先生无大过,亦无出入人事,不传姓名,世无有得之者,岂涪翁、渔父、江上丈人之流者乎?



参考译文:


甫里先生,人们看见他在甫里耕种,所以这样叫他。先生的个性放纵不拘,喜欢读古代圣人的书。先生平时以读写文章自娱自乐,从来没有稍微放弃过。每写成一本,有的被喜欢的人拿去,后来在别人家发现,也不再说是自己的作品了。

少年时钻研诗歌,他写的诗歌,最初时追求奇险怪异,如同破阵对敌一样,到后来达到了平和淡雅的地步。每得到一本书,滚瓜烂熟之后才放回搁置典籍之处。他只要发现哪本书中有错谬之处,立即提笔修改,不以两三次为限度。红、黄两种笔,没有一天从手中离开。借别人的书,那些装订有损坏的,他重新装订好,有文字谬误的,他就勘正。他很高兴听见别人做学问,评讲谈论不知道疲倦。

先生虽然家贫,却从来不谈获取利益。先生的居处,有几亩池塘,有三十间房屋,有四百亩田地,不只有十头牛,有五六个农夫。但是他的田地地处低洼之地,只要下一昼夜的暴雨,就与江水连通,分别不出是自己的田还是别人的田了。先生因此受到饥饿的困苦,粮仓里没有一点积蓄,只好亲自带着农具,带领农夫修堤筑坝。从此每年虽然洪水猖狂,也不能跳过他的提防、淹没他的庄稼了。有人讥讽先生,先生说:“为了治水,尧身体瘦弱,舜脸色发黑,大禹手脚打起了硬茧,不都是圣人吗?我只是个老百姓而已,如果不勤劳辛苦,用什么给妻子儿女维持生计呢?况且这同那些名器上的蚤虱、粮仓里的雀鼠有什么区别呢?”

先生生性不喜欢同鄙俗之人结交,这种人即使到了门前也见不到他。先生不准备车马,不参加庆贺吊丧之事。家族内外的亲戚朋友,过年过节婚丧嫁娶,他从来没有按时参与来往。有时不冷不热,身体很好又无事之时,先生就乘坐小船,准备帐篷和桌席,只带着一卷书、一套茶具、一副笔墨、一套钓具和一个摇船童子而已。他所到之处有一小点不合意,就径直回来不停留,即使是水鸟腾飞、山鹿惊跑也比不上那么快。人们叫他为江湖散人,先生就写了一篇《江湖散人传》来歌咏。从此,无论是赞赏还是诋毁都不再受影响,对他进行批评或者表扬的话他也不再放在心上。先生个性耿介急躁,遇到事情就立刻发作,总是不能隐忍。不久又后悔,多次改正都不能改掉这个习惯。先生不传播自己的姓名,社会上也没有人知道他,他难道不是像涪翁那样的钓鱼人、打渔的船夫之类的人吗?


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/62135903ec630b1c59eef8c75fbfc77da3699776.html