古诗寄赞上人翻译赏析

时间:2022-08-26 12:12:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗寄赞上人翻译赏析

《寄赞上人》作者为唐朝文学家杜甫。其古诗全文如下: 一昨陪锡杖,卜邻南山幽。 年侵腰脚衰,未便阴崖秋。 重冈北面起,竟日阳光留。 茅屋买兼土,斯焉心所求。 近闻西枝西,有谷杉黍稠。 亭午颇和暖,石田又足收。 当期塞雨干,宿昔齿疾瘳。 裴回虎穴上,面势龙泓头。 柴荆具茶茗,径路通林丘。 与子成二老,来往亦风流。 【前言】

《寄赞上人》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗写于诗人居秦州(今甘肃天水)时期,当时作者听说西枝村西边有个地方,不但林木繁茂,风和日暖,而且有着旱涝保收的田地,便渴望能去那里搭建草堂居住。诗中表明了那里的宜居情景,想象诗人自己在那里的“惬意”生活,表达了诗人对自己晚年生活的期望。 【注释】

⑴上人:佛教称具备德智善行的人,后作为对僧人的敬称。赞上人:即赞公和尚

1


⑵一昨:昨天,过去。一为发语词。锡杖:僧人所持之杖,亦称禅杖,此代指赞上人

⑶卜邻:选择邻居。《左传·昭公三年》“惟邻是卜。 ⑷年侵:为岁月所侵,指年老 ⑸未便:不便 ⑹竟日:终日,整天

⑺买:《全唐诗》校:“一作置。

⑻杉:指树。黍:指庄稼。《全唐诗》校:“一作漆,即黍。”稠:

⑼亭午:中午

⑽石:《全唐诗》校:“一作沙。 ⑾塞:《全唐诗》校:“一作寒。

⑿宿昔:早晚,表示时间之短。齿疾:才病。廖:病愈 ⒀裴回:今写作“徘徊”。虎穴:山名 ⒁面势:对面。龙泓:水名

⒂柴荆:用柴荆做的简陋的门,指村舍 ⒃径:《全唐诗》校:“一作遥。 ⒄二老:指自己与赞上人 【翻译】

这首诗是杜甫于公元759年(唐肃宗干元二年)秋在秦州(治今甘肃天水市区)所作。当年,杜甫在天水西枝村与赞上人一同寻置草堂地,杜甫一心想找一处向阳暖和的地方搭建自己居住的草堂,然而,



2


当时节气已临深秋,树藤已沉入暗色,土地露出潮湿,直到西阳抹山草蔓沾上露水夜色即将来临,两人仍没有找到如意的地方,只好权且回去歇息。到了晚上,两位老朋友点燃松明灯,烧火煮茶,通宵攀谈。两人回顾京城往事,感慨万千。这天晚上,两人聊了一夜,不知不觉,已是东方朦胧,仍谈兴不减。最后商定稍作休息后,继续出外寻找理想的卜居地。然而杜甫和赞公在西枝村周围看了好几遍,都未能找到如意的卜居地,杜甫只好暂时回到秦州城里。过了几天他又听说西枝村西边有一条山谷,那儿风光无限,条件不错。于是又产生了再去西枝村与赞上人一同寻找卜居地的想法。为此杜甫用诗的形式给赞上人写了一封信,再次谈到自己对卜居地的基本要求和与赞上人作邻往来的美好憧憬。 【鉴赏】

《寄赞上人》被选入《全唐诗》的第二一八卷第八首。这可以说是一篇诗体书信。从这首诗里,读者看到了一位失意老人对自己晚年生活的期望。杜甫觉得自己已经年迈,腰腿也不灵便,Org不宜居住在阴冷的地方,如果有一块阳光充足的山坡上能搭建自己的茅屋,围还有土地可供耕种,就心满意足了。当他听说西枝村西边有个地方,不但林木繁茂,风和日暖,而且有着旱涝保收的田地,便渴望能去那里居住。他通过诗作表达自己的想法:如果这一愿望得以实现,到时和赞上人你来我往,一同徜徉在山原,信步于林径,观看西枝村秀色美景;赏花品茶论经赋诗,是件多么令人惬意,使人羡慕的风流之事。

---来源网络整理,仅供参考



3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6476fbb174eeaeaad1f34693daef5ef7ba0d12bc.html