杜甫《春望》翻译及创作背景

时间:2022-04-13 01:13:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


杜甫《春望》翻译及创作背景



导读:

《春望》原文

国破山河在1,城春草木深2 感时花溅泪3,恨别鸟惊心4 烽火连三月5,家书抵万金6 白头搔更短7,浑欲不胜簪8 注释

国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

城:长安城。草木深:指人烟稀少。 感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。 恨别:怅恨离别。

烽火:古时边防报警的'烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。 抵:值,相当。

白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。 《春望》翻译

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。










忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。 战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。 愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。 《春望》创作背景

天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵叛唐。次年六月,叛军攻陷潼关,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于灵武(今属宁),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,即将家属安顿在都州,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,解送至长安,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。 【杜甫《春望》翻译及创作背景】 1.杜甫《春望》的写作背景 2.杜甫《望岳》翻译及创作背景 3.杜甫《春望》赏析

4.杜甫《绝句》其一创作背景及作者简介 5.杜甫《春望》译文及赏析 6.杜甫《石壕吏》翻译及写作背景 7.《渡荆门送别》翻译及创作背景 8.白居易《钱唐湖春行》翻译及创作背景

上文是关于杜甫《春望》翻译及创作背景,感谢您的阅读,希望对










您有帮助,谢谢








本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6e69ccd7b42acfc789eb172ded630b1c58ee9bd7.html