陈情表原文及对照翻 页 ) •ENGHAI.^YICAO -Company Onel CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除 译(总2 《陈情表》 李密 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 【译文】臣李密陈言:我因为命运不好.很早就遭遇到不幸。刚出生八个丿父亲就弃我而死去。我四岁的时候.则父强迫母亲 改变了守节的吉向。 祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立 【译文】我的祖母刘氏怜悯我孤苦体弱.亲自抚养我。臣小的时候经常生病.九岁时还不能走路。孤独无依.直到成人自立° 既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑 立,形影相吊。 【译文】既没有叔叔伯伯.又没有哥哥弟弟.门庭衰微福分浅薄.很晚才有儿子。在外而没有勉强算是关系比较近的亲戚.在家 里又没有照应门户的童仆•孤孤爪魏无依靠地独自生活,自己的身体和影子相互安慰。 而刘夙婴疾病,常在床摩,臣侍汤药,未曾废离。 【译文】而祖僚刘氏早被疾病缠绕.常年卧床不起.我侍奉她吃饭喝药,从來就没有停止而离开她。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。 【译文】到晋朝建立.我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守推举我做孝廉.后來又有名叫荣的刺史推荐我为优秀人 才。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 【译文】臣因为供奉瞻养祖僚的爭没人承担.辞谢没有接受任命朝廷诏书特地下达.任命我做郎中,不久承浚国家恩,顾.任命 我做C太子的侍从。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。 【译文】我凭借卑微低贱的身份,担十侍奉太子的职务,这不是我杀身能报答朝廷的。我用上表的方式详细地让朝廷知道这件 爭.推辞不去担任职务。 诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 【译文】昭书急切严峻,责备我回避上总怠慢不敬椰县长官逼迫并催促我上路:州县长官來到家门.(催促)比流星坠落还要 急C迫。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 【译文】我想奉旨(为皇上)奔走效劳.但祖僚刘氏的病一天天加重:想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许。我进退两 难.确实是非常苦闷。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 【译文】我想廿朝用孝道治理天下.凡是年老而徳髙的旧臣,尚且受到怜悯抚育.更何况我孤做凄苦的程度持别严重。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 【译文】况且我年轻时曾在蜀汉做官,历任郎中和尚书郎的官职,木來就是谋求做官显达.并不顾惜名声节操C 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/728be0c385c24028915f804d2b160b4e777f8156.html