一抹晚烟荒戍垒 半竿斜日旧关城翻译

时间:2023-10-11 11:20:31 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
一抹晚烟荒戍垒 半竿斜日旧关城翻译



原句:一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城

翻译:落日时分,一抹晚烟荒凉萧瑟的营垒上,半竿红日斜挂在远时关城, 原文:

浣溪沙·身向云山那畔行



身向云山那畔行,北风吹断马嘶声,深秋远塞若为情! 一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平!

创作背景

康熙二十一年(1682年)八月,纳兰受命与副都统郎谈等出使觇梭龙打虎山,十二

月还京,此篇大约作于此行中,抒发了奉使出塞的凄惘之情。 译文及注释

译文向着北方边疆一路前行,凛冽的北风吹散了骏马的嘶鸣。在遥远的边塞,萧瑟的深秋季节,我的心久久不能平静。

落日时分,一抹晚烟荒凉萧瑟的营垒上,半竿红日斜挂在远时关城,令人不禁想起古往今来金戈铁马的故事,心潮起伏不平。

注释浣溪沙:词牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字,五平韵。 那畔:那边。 若为:怎为。

荒戍垒:荒凉萧瑟的营垒。戍:保卫。 赏析

该词上片身向句说明行程辽远。北风句谓寒风吹来,满耳尽是马嘶之声。然后作一小结。下片一抹二句写眼前景色,末句画龙点睛,指出了这首词的主旨在于古今幽。全词情景交融,结尾处更是点明主旨,加强语意,抒发情感。

身向云山那畔行,起句点明此行之目的地,很容易联想起同是纳兰的山一程,水一程,身向榆关那畔行北风吹断马嘶声。”“北风言明时节为秋,亦称秋声。唐苏颋


《汾上惊秋》有:北风吹白云,万里渡河汾。心绪逢摇落,秋声不可闻。边地北风,从来都音声肃杀,听了这肃杀之声,只会使人愁绪纷乱,心情悲伤。而纳兰在此处云北风吹断马嘶声。听闻如此强劲,如此凛冽的北风,作者心境若何,可想而知。难怪他会感深秋远塞若为情

一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日远关城以简古疏墨之笔勾勒了一幅充满萧索之气的战地风光侧面。晚烟一抹,袅然升起,飘荡于天际,营垒荒凉而萧瑟;时至黄昏,落日半斜,没于旗杆,而关城依远。词中的寥廓的意境不禁让人想起王维的大漠孤烟直,长河落日以及范仲淹的千嶂里,长烟落日孤城闭。故而张草纫在《纳兰词笺注》前言中言,纳兰的边塞词写得精劲深雄,可以说是填补了词作品上的一个空白点。然而平心而论,无论是一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日远关城万帐穹庐人醉,星影要摇欲坠,还是山一程、水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯,纳兰都不过是边塞所见所历的白描,作者本身并没有倾注深刻的生命体验,这类作品的张力无法与范仲淹塞下秋来风景异同日而语。不过,纳兰的边塞词当中那种漂泊的诗意的自我放逐感的确是其独擅。比如该篇的结古今幽恨几时平,极写出塞远行的清苦和古今幽恨,既不同于遣戍关外的流人凄楚哀苦的呻吟,又不是卫边士卒万里怀乡之浩叹,而是纳兰对浩渺的宇宙,纷繁的人生以及无常的世事的独特感悟,虽可能囿于一己,然而其情不胜真诚,其感不胜拳挚。

历史原因与环境原因以及词人自身的性格交织在一起,天时、地利、人和,造就了这一曲边塞苍歌。全词除结句外,均以写景为主,景中含情,纳兰的一草一木皆有灵性:虽然作者一直未曾直接抒发要表达的情感,但人们从字里行间揣摩出作者的感受。吹断字写尽了北国秋冬之险恶,若为情的发问中带出了作者对到任的迷茫与不安。环境险恶,前途未卜,纳兰胸中风起云涌:怀古之心,恋乡之情,忧虑之思,纷纷扰扰难以平静。此时边关的云烟、堡垒、落日均染上了情绪的色彩。整个边关不再是唐人笔下的雄浑、苍凉、悲壮,取而代之的是满目萧瑟的冷清与破败。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/797eedb082c758f5f61fb7360b4c2e3f56272557.html