文学作品直译的经济学、心理学及生物学解释 宋晗 【期刊名称】《湖南医科大学学报:社会科学版》 【年(卷),期】2003(000)004 【摘 要】相对于科技翻译,文学翻译历来主张意译。意译虽然易懂,但是由于个人色彩浓烈,不免失去了许多原文的风格,从而变成了一种再创造。作者认为这种做法并不可取,从信息的角度,意译产生了信息缺失和扭曲;从心理上而言,因为人的心理机制的存在,也显得没有必要;就自然和语言的发展而言,我们也早已接受了一些所谓"直译"的说法。 【总页数】2页(P112-113) 【作 者】宋晗 【作者单位】浙江大学外国语学院 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.人口供给侧改革的经济学与生物学解释 [J], 杨柠聪;李尚泽 2.全面二胎政策实施的必要性分析r——人口供给侧改革的背景、困境及其经济学与生物学必要性解释 [J], 杨柠聪;ShangZe Li 3.从文学作品翻译的失误角度分析直译的重要性 [J], 江敏 4.从文学作品翻译的失误角度分析直译的重要性 [J], 江敏; 5.从文学作品翻译的失误角度分析直译的重要性 [J], 江敏; 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7c771d5b5b1b6bd97f192279168884868762b8a1.html