《梅花落》原文及翻译

时间:2022-11-22 02:16:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《梅花落》原文及翻译

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要 注意积累。古诗词翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用 词造句和表达方式的特点。以下《梅花落》原文及翻译仅供参考,请大家以 所在地区课本为主。

1《梅花落》原文 中庭杂树多,偏为梅咨嗟。问君何独然?念其霜中能 作花,露中能作实。摇荡春风媚春日,念尔零落逐寒风,徒有霜华无霜质。 1《梅花落》原文翻译 庭院中有许许多多的杂树,却偏偏对梅花赞许感叹, 请问你为何会如此?是因为它能在寒霜中开花,在寒露中结果实。那些只会在 春风中摇荡,在春日里妩媚的,你一定会飘零在寒风中追逐,因为你徒有在 寒霜中开花却没有耐寒的本质。

1《梅花落》诗歌赏析 这首诗结构单纯,一二两句直抒己见,第三句作 为过渡,引出下文的申述。言辞爽直,绝无雕琢、渲染之态,比如对梅的描 写,这里就见不到恬淡的天姿,横斜的身影,也嗅不到暗香的浮动,更没有 什幺高标逸韵,力斡春回的颂词,而只是朴实无华,如实道来——霜中能作 花,露中能作实;其句式韵脚,亦随情之所至,意之所须,有五言,也有七言; 以花字联上嗟字成韵,以实字联下日字成韵”(沈德潜《古诗源》),新奇而不 造作。诗人以如此单纯朴拙、随意自然的形式,说着并不怎幺新鲜的事情, 确有几分趣。然而,念其念尔,不无情思,足见褒贬之意,早存于 心,所以观点鲜明,一问即答,且能不枝不蔓,舍形取神,切中要害,是亦 决非率意而成。今日画梅兼画竹,岁寒心事满烟霞”(郑板桥《梅竹》)。画家


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/85a35ffd590216fc700abb68a98271fe910eafbb.html