七夕李商隐原文翻译赏析

时间:2024-03-30 07:46:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
七夕李商隐原文翻译赏析



《七夕》是唐代诗人李商隐创作的一首诗。此诗先遥想牛郎织女在天上相会,联想到自己爱妻早亡而渴望能每年与亡妻相会一次。全诗想象丰富,语言精美,感情深厚。

七月七日,牛郎、织女相会,这个传说中优美的爱情故事,令历代诗人吟咏不已,令感情孤寂的人心醉神驰。约大中七年( 853年)农历七月七日的夜晚,诗人仰望天空,遥想牛女相聚的情景,不由想起了自己的爱妻早亡,于是创作了此诗来追悼亡妻。

《七夕》原文: 作者:李商隐

鸾扇斜分凤幄开, 星桥横过鹊飞回。 争将世上无期别, 换得年年一度来。 注释:

1.七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。


2.鸾 luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信(《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”

3.凤幄 wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。

4.星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。庾信《舟中望月》:“天汉看珠蚌,星桥视桂花。” 5.争将:怎把。

6.无期别:死别;无期重逢的离别。庾信《送周尚书弘正》:“共此无期别,知应复几年?” 7.一度:一次。 译文:

分开鸾扇走进了帐篷,搭长桥的喜鹊们已经完工。 怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢? 赏析:

此诗前二句写诗人在七月七日晚上仰望天空,遥想牛郎织女在天上相会的美好情景:织女已经过河,并且走出凤幄,分开障扇,与牛郎相会;乌鹊完成填河铺桥的任务之后,全都撤回去了。诗人不由得联想到自己爱妻早亡,唯有自己独留人间,再也无法与她相会,于是诗人在后两句中发出沉痛的感叹,渴望能像牛郎织


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/884cde6800d8ce2f0066f5335a8102d277a2617e.html