卖蒜老叟原文翻译

时间:2022-10-28 08:07:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
卖蒜老叟原文翻译

《卖蒜老叟》又名《卖蒜叟》,是清代袁枚写的一篇古文。文章写的是一个以卖大蒜为业的老人,他职业虽然普通,但有着神奇的功力的故事。袁枚(17161797年),清代诗人、诗论家。字子才,号简斋,晚年自号苍山居士,钱塘(今浙江杭州)人。以下小编为你收集了卖蒜老叟原文翻译,希望给你带来一些借鉴

的作用。 一、原文

南阳杨二相公精于拳术,每至演武场传授枪棒,观者如堵。一日,有卖蒜叟,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙,不能打人。”杨骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨!”老人自缚于树,解衣露腹。杨故取势于十步外,奋拳击之。老人寂然无声,但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪矣。”拔其拳已夹入老人腹中坚不可出。哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。

二、注释 1精:精通。 2率:带领 3至:到 4堵:墙

5叟:古代对老人的称呼 6佝偻:驼背;佝偻龙钟。 7睨:斜着眼看,形容不在意的样子 8绝:停止。

9揶:出言嘲笑、讽刺。 10揶揄:出言嘲笑;讽刺。 11骇:惊骇


12走:跑 13傲:轻视 14以:用 15是:这样

16打死勿怨:怨;埋怨 17缚:捆绑

18故:一般解释为所以,这里取因此的意思。 19奋:举;举起 20寂然:安静的样子 21良久:很久 22纵:放

23徐徐:慢慢地;迟缓;缓慢 24负:背 25卒:最终 26怨:抱怨,怨恨 三、句子翻译

1、观者如堵:观看的人像一堵墙一样多。 2、叟能如是乎?:老头你能够像我这样吗?

3、杨故取势于十步外,奋拳击之。:杨二于是特意在十步外摆好姿势,举起拳头奋力向老人打去。

4 、能以一死成君之名,死亦何怨。:能够用我的死成全你的名声,死又有什么可怨恨的呢?

5、老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。:老人慢慢地背着他的蒜回去了,始终也不肯告诉大家他的名字。

四、译文

南阳县有个叫杨二的,精通拳术,每天到演武场传授枪棒技法,观看的人十分多。有一天,有一个卖蒜的.老人,咳嗽不断,他看了杨二的武艺后讽刺杨二。杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多,然后傲然对老人说:“老头你能这样吗?”老人说:“你这样也就能打打墙壁,却不能打人。”杨二


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/94571096950590c69ec3d5bbfd0a79563c1ed4f7.html