《八归·秋江带雨》翻译赏析

时间:2022-09-22 23:12:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《八归·秋江带雨》翻译赏析

《八归·秋江带雨》翻译赏析

《八归·秋江带》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家史达祖。其古诗全文如下:

秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竟然竹。

须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆残照,早觉闲愁挂乔木。应难奈故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

【注释】 ①瞰:俯视。

②烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。 ③散响:指渔父撒网入水发出的响声。 ④乱鸥:群鸥乱飞。 ⑤隔岸:对岸。 ⑥云屋:苍黑若云之状。

⑦欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

⑧然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”

⑨凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。 ⑩歌眉:指歌歌女之眉。

⑾舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。 ⑿乔乡:此处指故乡。 ⒀淮山:指扬州附近之山。

⒁无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。 【翻译】

秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上


画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。

自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的'群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

【赏析】

本词写作者观秋景而感怀,故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

下载全文


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9f5bde2915fc700abb68a98271fe910ef12daedc.html