封面
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《庖丁解牛》详解 庖丁为文惠君解牛。 庖:厨师。丁:厨师的名字。为:替。文惠君:梁惠王,魏国国君。他从安邑(今山西省运城县)迁都大梁(今河南省开封市)后,国号一度称梁。解:宰割。○提出有关的人和事件。下文记事、说理,都以“解牛”为中心。 手之所触, 之:结构助词,用在修饰语和被修饰语之间,这里可不译出。所触:名词性“所”字短语,意思是接触的地方。下文“肩之所倚,足之所履,膝之所”三句中“之”和“所”的用法与此同。 肩之所倚,足之所履,膝之所跨(yǐ) 倚:靠。履:踩。跨:抵住,指剖牛时用一个膝盖顶住牛。○以上写所见,用触、倚、履、跨等动词描绘出庖丁手、肩、足、膝各具特色的动作,表现他解牛技术的熟练。 砉(huā)然向(xiǎng)然, 砉:拟声词,指手触、肩倚、足履、膝踌发出的响声。向:通“响”。《经典释文》说有的本子“向”下无“然”字。奏刀騞(huò)然, 奏:进。骑:拟声词,比“砉然”更大的声音,指进刀解牛发出的响声。 莫不中(zhòng)音: 莫不:没有什么不。莫,无指代词,没有什么。中音:合乎音律。下文“乃中《经首》之会”的“中”与此同。 合于《桑林》之舞, 合乎《桑林》舞乐的节拍。《桑林》:传说中商汤时乐曲名。 乃中《经首》之会。 乃:这里用为连词,表并列关系,可译为“又”。《经首》:传说中尧时的乐曲名。会:指节奏。○写所闻,就解牛时各种合乎音律的响声进一步表现庖丁解牛技术的神妙。 正面写厨丁解牛时的动作、声音,表现他异乎寻常的解牛技艺。 文惠君曰: “嘻,善哉! 嘻:惊异赞叹的声音,可译为“嘿”或“啊”。善哉:好哇,表赞叹。 技盖(hè)至此乎?” 盖:通“盍”,何;怎么。乎:呢。○通过文惠君的赞叹与询问,从侧面表现庖丁解牛技艺的高超。赞叹,紧承上文;询问,引出下文 庖丁释刀对曰:“臣之所好(háo)者道也; 释:放下。臣:我,庖丁对文惠君自称。之:助词,用在修饰语和被修饰语之间,表示领属关系,可不译出。所好(hào)者:名词性“所”字短语,意即“爱好的”。道:原理;事物的规律。也:语气词,表判断。 进乎技矣。 进:超过。乎:与“于”相当,引进比较的对象,可译为“比”。矣:了。○这两句暗示文惠君只看到技,不理解道,故庖丁有对他阐明“道"的必要。“道”字统摄全文。下面从三个方面加以阐述。 始臣之解牛之时,所见无非牛者; 之:前一个用于主谓短语的主谓之间以取消其独立性;后一个用于修饰语和被修饰语之间,可译为“的"。所见:名词性“所”字短语,意即“看见的”。无非:没有不是,用双重否定以加强语气。牛:意即下文的“全牛”,完整的没有缝隙可进刀的牛。者:表示肯定语气的助词。 ○记解牛的最初阶段,对牛的认识与一般人相同。 三年之后,未尝见全牛也。 未尝:不曾。 ○第二个阶段,对牛的认识有了很大变化,看到的是构成牛体的可以分割的肌肉筋骨等,但仍不免于“见”。 方今之时,臣以神遇而不以目视, 方今:副词性短语,相当于“当今”“现在”。以:都是“凭”“用”的意思。神:精神。遇:接触。而:却,连词,表示前后两部分在语义上是逆转的。 官知止而神欲行。 官知:眼耳等器官的感觉,这里指视觉。神欲:精神活动。○第三个阶段,认识发生了质的变化,突出“以神遇”与“神欲行”。以下对此作具体说明。 依乎天理, 依:顺着。乎:与“于”相当,表示动作行为的对象,这里可不译出。天理:指牛体的自然结构。 批大郁(xì),导大藏(kuǎn), 批:击;砍。邰:通“隙”,空隙。导:顺着;循着,这里有导人的意思。窳:„空处。○从正面着笔,说明如何“依乎天理”。 因其固然, 因:顺着;依照。其:它,代牛体。固然:指牛体本来的结构。 技经肯綮(qǐng)之未尝, 技经肯綮:脉络相连和筋骨相结合的地方。技,应是“枝”,指枝脉。经,指经脉。肯,骨间的肉。綮,筋肉聚结处。技经肯綮四处都是容易使刀钝折之处。未尝:没有(拿刀)去尝试。与上文作副词的“未曾"有别。“技经肯綮”是宾语,倒装在谓语“未尝”之前。之:起着把宾语提前的作用。 而况大辄(gū)乎! 而况:相当于“何况”,用以引出进一层的意思,并以反问的语气加以强调。:大骨头。乎:呢,与“何况”配合表反问语气。 ○从反面着笔,说明如何“因其固然”。“因其固然”与上文“依乎天理”互文见义,都是顺着牛体本来的自然结构进行解剖的意思。以上说明掌握道的三个阶段。严格地说,前两个阶段讲的是技,只是技艺高低不同;第三个阶段才算“进乎技”,掌握了“道”。这是对“道”的具体阐述之一。 良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。 良庖:优秀的厨师。良:优秀;好。岁:每年。更:换。族:一般;众。月:每月。岁、月,都是时间名词作状语。折:断,指用刀砍断骨头。割、折的宾语应是上句的“技经肯綮”和“大辄”, 都承前省略。两句的“也”,都表解释语气,译时可在谓语前添“是因为……”或“是由于……”。 今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣, 今:现在。之:的。十九年:数量词直接作谓语,译时须添上动词“用”(了)。矣:了,表事物的既成状态,并有加强语气的作用。所解:名词性“所”字短语,表示“解”所涉及的对象,可译为“所解剖的(牛)”。 而刀刃若新发于硎(xing)。 而:然而;可是。刃:刀口。若:好像。新发于硎:刚从磨刀石上磨出来。发:出。硎:磨刀石。○以上对比三种厨师用刀的情况,突出庖丁解牛的特点。 彼节者有间, 彼:那(牛的)。节:骨节。者:表提顿的助词,并有凑足一个音节的作用,可不译出。下句的“者”同此。间:间隙。○牛体所具的特点有利于进刀。 而刀刃者无厚; 而:表转折,可是。无厚:没有厚度,形容刀口极其锋利。○刀刃所具的特点有利于解牛。 以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣! 以:用;拿。“无厚”“有间”:分别指“刀刃”和“节”。恢恢乎:很宽绰的样子。乎,作语素,黏连于形容词后,经常作状语。其:它,指代“有间”。于:对于。游刃:转动刀子。○说明庖丁的刀用了十九年而仍然锋利的原因。 是以十九年而刀刃若新发于硎。 是以:因此。○通过分析得出结论,并与上文“臣之刀十九年矣……若新发于硎”句相呼应。以上通过对比,进一步说明庖丁解牛时如何“依乎天理”“因其固然”,是对“道”的具体阐述之二。 虽然,每至于族, 虽然:即使如此;虽说是这样。表示肯定上文所说,下文将转换话题。族:(筋骨)交错聚结的地方。○提出一种特殊情况。 吾见其难为(wéi), 其:它,代“族”。难为(wèi):难以处理,意即难得用刀剖开。 怵(chù)然为(wèi)戒.视为(wèi)止。行为(wèi)迟, 怵然:警惕的样子。为戒:因为它而警惕戒备。介词“为”后省宾语“之”,之,代“族”。下面两句介词“为"的宾语同样省略。视:目光。止:集中地停留在一点上。行:动作。迟:缓慢。 动刀甚微, 微:轻。○从心理活动与行动特点写出庖丁处理“族”的情态。 謋(huò)然已解,如土委地。 謋:拟声词,骨肉离开的声音。一说,桀,通“磔”;桀然,迅速分裂开的样子。委:卸落。○成功地剖开了“族”。 提刀而立,为(wèi)之四顾,为之踌躇(chóu chú)满志; 为之:介宾短语,因为它,为此。之,指代“桀然已解"的成绩。四顾:向四面看。踌躇:悠然自得的样子。满志:心满意足。 善刀而藏之。” 善:通“缮”,修治,这里是拭、擦的意思。藏之:把刀藏在刀鞘中。 ○从庖丁的动作与心理状态表现他获得胜利的喜悦。以上记庖丁成功地处理了特殊情况(族),是对“道”的具体阐述之三。 记叙庖丁通过回答文惠君的提问,从他自己解牛的经历,与族庖、良庖的比较,对特殊困难的处理等方面,阐述他的解牛之道。 文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。” 吾:我。之:的。言:话。养生:指养生之道。焉:兼词,相当于“于是(之)”,意即“从这里”。 记文惠君从庖丁所谈的话受到启发,获得养生之道,点明这个寓言故事的寓意。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a156352c647d27284b7351e4.html