购买海外数据报告分析的心得 自己在这个行业也做了很久,说实话还算不错,希望可以帮助到你们吧。1、要想把报告中文化元素准确地翻译成英语,首先必须熟悉目标语言文化背景和习惯用法,否则将会使译文产生误解或者导致理解偏差;其次就需要深入研究报告本身所涵盖的文化内容,比如选择合适的翻译模式,即“直译”与“意译”相结合的方式等,对一些表述难度较大的专有名词尽量采取直译,并辅之以“添加注释”、“加粗突出重点”等方式,最后还应根据目标读者的思维习惯进行调整修改,尤其是在报告发布后,应及时根据评论反馈进行完善和更新,从而提高翻译质量,降低翻译风险。2、选题设计一定要避免雷同,切忌随波逐流。报告类型主要包括:产品、市场竞争、客户、技术、管理、投资分析、营销战略、人力资源、财务预测等领域,每种报告都各具特色,翻译前一定要仔细揣摩,最好能参考他人报告,多角度、全方位挖掘深层含义,真正做到知彼知己,百战不殆!3、对于那些仅限于数字的枯燥无味的技术性报告,要多下功夫。既然做翻译,当然要努力做到最好。但是技术性强的翻译不仅需要更为精湛的技巧和手段,同时还需要翻译工作者拥有广博的经济学、金融学、统计学、管理学、社会学、法律学、心理学、市场营销学等诸多方面的知识。4、有些句子可以省去。有些没什么意思的句子,没有意思,干嘛花钱让别人浪费时间呢?我们可以采取排除法,比如判断两个句子中,哪个表达更符合原文的表达效果。当然如果连原文都看不懂,又何谈“表达效果”呢? - 1 - 海外数据网站的价格不便宜,国内又缺少报告的相关信息,因此国内外的市场情况就显得格外重要,像上海瑞格信息咨询有限公司( www. ruiguoshengxiaoluoxue)所撰写的《2015-2020年中国电商投资回顾与展望》等数十篇海外数据报告,里面蕴藏着巨大的市场机遇,值得您去期待! 现在主流的方式是通过谷歌来搜索关键词了,虽然可能贵点,但可靠啊。相对于海外的服务器来讲,国内服务器有一定的优势,访问速度快,稳定性强,不受其他环境影响,不需要维护升级。但是访问时的速度和延迟就跟你的带宽和服务器硬件配置有关系了,不管怎样,总归还是国外的服务器好点吧。 - 2 - 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a2665ae766ce0508763231126edb6f1aff00713e.html