明史汪乔年传》原文及翻译 原文: 汪乔年,字岁星,遂安人。崇祯二年起工部,迁青州知府。乔年清苦自励, 恶衣菲食,之官,携二仆,不以家自随。为青州,行廊置土锉十余,讼者自炊 候鞫,吏无敢索一钱。 十四年,擢右佥都御史,巡抚陕西。时李自成已破河南,声言入关。乔年疾 驱于商、洛,不见贼。贼围开封,三边总督傅宗龙亦至陕,议抽兵括饷,则关 中兵食已尽,无以应。宗龙、乔年握手欷 ?[而别。未几,宗龙败殁于项城,乔 年流涕而叹曰: “傅公死,讨贼无人矣。 ”已,诏擢乔年兵部右侍郎,总督三边军 务,代宗龙。部檄踵至,趣出关。是时,关中精锐尽没于项城。乔年曰: “兵疲 饷乏,当方张之寇。我出,如以肉喂虎耳。然不可不一出,以持中原心。 ”乃收 散亡,调边卒,得马步三万人。 十五年正月,率总兵贺人龙、郑嘉栋、牛成虎出潼关。先是,临颍为贼守, 左良玉破而屠之,尽获贼所掳。自成闻之怒,舍开封而攻良玉,良玉退保郾城, 贼围之急。乔年与诸将议曰郾城危在旦夕吾趋郾贼方锐难与争锋吾闻襄城距郾 四舍贼老寨咸在。吾舍郾而以精锐攻其必应,贼必还兵救,则郾城解矣。郾城 解,我击其前,良玉乘其背,贼可大破也。 ”诸将皆曰: “善。 ”乃留步兵火器于 洛阳,简精骑万人兼程进。 二月二日,乔年入襄城,分人龙、嘉栋、成虎军三路,驻城东四十里,而自 勒兵驻城外。贼果解郾城而救襄城。贼至,三帅奔,良玉救不至,军大溃。乔 年叹曰: “此吾死所也。 ”率步卒千余入城守。贼穴地实火药攻城,垣墙尽碎,左 右环泣请避之,乔年以足蹴其首曰: “汝畏死,我不畏死也。 ”十七日,城陷,杀 三贼,自刭不殊,为贼所执,大骂。贼磔杀之。襄城人建祠以祀之。 译文: 汪乔年,字岁星,遂安人。崇祯二年,乔年起用为工部郎中,升任青州知府。 乔年贫苦自勉,衣食都很简单,去做官,只带两个仆人,不把家属带在身边。 他做青州知府时,在官署的廊檐下砌了十多个锅灶,让来打官司的人自己烧饭 等候审理,小吏们不敢向他们要一个钱。十四年,朝廷提拔他为右佥都御史, 陕西巡抚。当时李自成已经打下河南,扬言要进入潼关。乔年驱马急速来到商 州、洛南,没有见到贼兵。贼兵包围了开封,三边总督傅宗龙也来到陕西,两 个人商议抽调兵丁,凑集粮饷,但这时关中的兵丁、粮食早已派用完了,无法 用来响应。宗龙、乔年两个人握着手,叹着气分手了。不久,宗龙在项城败亡, 乔年流着泪感叹说: “傅先生死去,没有人能平定贼寇了。 ”过后,皇帝下诏书提 升他为兵部右侍郎,总管三边军务,接替宗龙。兵部的檄文接连发来,催促他 出关作战。当时,关中的精锐部队都在项城灭亡了。乔年说: “部队疲惫了,粮 饷又缺乏,让我去抵挡正强大无比的敌人。我一旦出去,便如同用肉去喂老虎。 但是我不能不出去一回,来巩固中原地区的民心。 ”于是召回离散逃亡的士兵, 调集边防部队,凑得骑、步兵三万人。 十五年正月,乔年率领总兵贺人龙、郑嘉栋、牛成虎幵出潼关。在此之前, 临颍被贼兵守着,左良玉打下后进行屠城,全部缴获了贼寇抢劫的东西。自成 听说后大为恼怒,放弃幵封过来攻打良玉,良玉退守郾城,贼兵围困他们,形 势紧急。乔年与各位将领们讨论说: 郾城危在旦夕。如果我们到郾城去救援, 贼兵正气势威猛,很难跟他争锋。我听说襄城离郾城只一百二十里,贼兵的老 营都在那里。我们舍郾城不打,用精锐兵力去攻打他必然要接应的襄城,贼兵 一定撤回兵力救援,那么郾城之围也就解除了。郾城解围之后,我们攻打贼兵 的前军,良玉趁机偷袭它的背后,贼兵可以大败。 ”将领们都说: 好。”乔年于 是把步兵、火器留在洛阳,挑选了一万精锐骑兵昼夜兼程地前进。 二月二日,乔年进入了襄阳,把人龙、嘉栋、成虎分作三路,驻扎在城东四 十里,乔年自己则统率军队驻在襄阳城外。贼兵果然解除对郾城的包围,过来 救襄城。贼兵赶到,三个大将都逃了,良玉的救兵又没到,官兵大败。乔年叹 气说:这是我丧命的地方了。 ”接着就率领步兵一千多人入城守卫。贼兵挖地道 填火药攻城,城墙都被打坏了,手下的将吏围着哀求他出去避幵贼兵,乔年用 脚踹他们的头说: 你们怕死,我不怕死。”十七日,城被攻下,乔年杀死了三个 贼兵,自杀未遂,被贼兵俘获了,大骂不止。贼兵把他给分尸了。襄阳人修建 祠堂来祭祀他。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a49a842105a1b0717fd5360cba1aa81145318f07.html