【古诗三百首】狱中赠邹容原文及翻译

时间:2022-08-01 14:10:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【古诗三百首】狱中赠邹容原文及翻译

原文

狱中赠邹容

邹容吾小弟,被发下瀛州。

快剪刀除辫,干牛肉作?

英雄一入狱,天地亦悲秋。

临命须掺手,乾坤只两头! 注释

①邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。 ②被发句:被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。

③快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。

④?:干粮。


⑤悲秋:感秋气而悲伤,屈原《楚辞?九辩》:“悲哉秋之为气也”。

⑥掺手:掺(shan),执手。

⑦乾坤句:说两颗头颅,好比天地一样大,含有“生的伟大,死的光荣”的意思。 翻译

邹容我的小兄弟,小小年纪走东洋。

快刀剪去猪尾巴,随身牛肉当干粮。

英雄打进牢狱门,天地也为你悲伤。

临死还要搀着手,生的伟大死荣光! 赏析

清朝光绪廿九年,作者和邹容一道在上海被捕。邹容写了一本《革命军》,作者为他作序,另外还在报纸上写了骂大清皇帝的文章。作者以为他们这次入狱怕不能活着出来了,因而写了这首诗送给邹容,表示和他同患难,共生死。 作者简介

章炳麟(1869?1936),初名学乘,字枚叔,后更名绛,号太炎,后又改名炳麟,浙江余杭人。清末民初民主革命家、思想家、著名学者。富于民族思想,在光绪年间先后创办《时务》、《昌言》等报,积极反满,受到满清政府注意,为了避祸,逃往日本,不久回


国,又继续鼓吹革命排满,因而被捕。在狱中三年,释放后再往日本加入同盟会参加民族民主革命运动。著有《章氏丛书》,但是诗作不多。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/acd73a4edf3383c4bb4cf7ec4afe04a1b171b0c7.html