辛弃疾《满江红·敲碎离愁》全诗注释翻译及赏析

时间:2023-03-19 13:02:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
满江红·敲碎离愁

宋·辛弃疾

敲碎离愁,纱窗外、风摇翠竹。人去后、吹箫声断,倚楼人独。满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。但试将一纸寄来书,从头读。

相思字,空盈幅;相思意,何时足?滴罗襟点点,泪珠盈掬。芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。最苦是、立尽月黄昏,阑干曲。

注释

敲碎离愁:意思是风摇翠竹的响声,把饱含离愁的心都快要 敲碎了。 风摇翠竹:宋秦观《满庭芳·碧水惊秋》:风摇翠竹,疑是故人来。

吹箫声断:传说春秋时萧史善吹箫,作风鸣。秦穆公以女弄玉妻之.筑凤台以居。此用该典,暗指夫婿远离。 倚()楼人独:独自一人倚偻。 不堪:禁不住,忍受不住。

满眼句:所看到的都是暮春三月的景色,令人伤感得受不了。不堪,不能忍受。三月暮:晚春时节的景象。

千山绿:春花落去后一片翠绿,指夏天将到来。 一纸寄来书:寄来的一封书信。

相思字二句:意思是信上写满相思的话,也是徒然。盈幅,满篇。 相思意"二句:意思是这种相思的感情,什么时候才能得到满足。 罗襟jīn:指丝绸衣襟。 盈掬: 满把。形容眼泪很多。 行客:指女子所思念的人。 垂杨:即垂柳。


碍(ài:遮避。

离人:伤离的人。女子自谓。

立尽月黄昏:意思是从清晨立到日没月出。 栏(lán)干曲:栏干的角落。

翻译

仿佛要把我满怀的离愁敲碎似的,纱窗外,阵阵清风把翠竹摇得簌簌作响。自从他走了之后,悠扬的玉箫声也从此听不到了。我倚在高楼上苦苦思念着,有多么孤独冷清!眼前已是暮春三月,到处飞絮落花,令人怎么能够开怀。举头望去.远处的群山一片碧绿——眼看夏天就要来了。有什么办法呢?我只有拿起他寄来的信,从头再读一遍。

倾诉相思的字句,徒然充满了信纸。可是相思之情,何时才能得到满足?哎,是什么东西滴落衣襟上?那是满把的泪水啊!但愿漫山遍野的芳草,不至于让他迷失道路。讨厌的是簇簇垂杨,却老是遮断我眺望的视线。最凄苦的时刻,就是月亮在苍茫的暮色中升起来时,我还倚着栏杆守候着、守候着,却不知守候什么。

赏析

这首词从语气看像是出于女性所作,很有可能是作者设想中情人对自己的怀念。上敲碎离愁,纱窗外,风摇翠竹,写昼长天暖之时,闺房内外,十分寂静,甚至只有窗前轻风吹动翠竹的声音,才会惊动闺中的人,中断她的凝思,敲碎她的离愁。环境的幽美,衬托出主人公的孤寂、愁闷。敲碎既体现了静中之动,又以动衬静:字点出了词中之情。

这两句景情结合,以景为主,虽是开头,但在全词中却写得最细腻人去后,吹箫声断,倚楼人独,写出主人公的生活状况:所爱之人去了,自己孤独无伴,只好常常倚楼遥望,由于无人欣赏,所以也就无心去吹箫了。人去人独,是吹箫的原因。第一个字是对方,是主人公想念的人;第二个字是主人公本人。满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。倚楼句,写登楼所见的风景,又点出了时令。千山绿虽然可爱,但三月暮却又意味着春光消逝、好花凋谢,对于爱惜青春的女性来说,便有满眼不堪之感。这表现了主人公的身份和性格特


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ae2794cd52e79b89680203d8ce2f0066f53364f4.html