《出塞》王昌龄注释翻译

时间:2022-10-27 21:18:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
有关王昌龄的文章,感谢您的阅读!

《出塞》王昌龄注释翻译



本文是关于王昌龄的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《出塞》 作者:王之涣

黄河远上白云间,一片孤城万仞山,唐诗三百首之王之涣:出塞。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 【注解】

1、万仞:一仞八尺,万仞是形容山很高的意思。 2、羌笛:西代羌人所制的一种管乐器,有二孔。 3、杨柳:指“折杨柳曲”,是一种哀怨的曲调。

4、玉门关:关名,在今甘肃省敦煌县西南,是古代通西域的要道。

【韵译】

黄河发源于黄土高原,高入白云之间,

矗立漠北的一座孤城,背倚万仞高山,古诗大全《唐诗三百首之王之涣:出塞》

莫须埋怨,羌笛吹奏折杨柳的悲调曲, 谁还不知道,春风历来就不度玉门关。 【评析】

这首诗旨在写凉州险僻,守边艰苦。诗的首句,写汹涌澎湃的黄河,发源于云端,突出其源远流长,展示边地广漠壮阔的风光。次句文学分享


有关王昌龄的文章,感谢您的阅读!

写凉州城的戍边堡垒,地处险“孤帆一片”等等),这里即“一座”的意思。三句递转,写所闻。羌笛奏着《折杨柳》的曲调,勾起征夫离愁。唐时有折柳赠别的风俗,因而见杨柳而生愁,甚至听《折杨柳》歌而生怨。关外春风不度,杨柳不青,无法折柳寄情,听曲更生怨恨:“天寒地冻”、“征战无期”、“归家无望”。然而,“怨”也罢,愁也罢,都是枉然,因而作“何须怨”。这种宽解语,着实委婉,深沉含蓄,耐人寻味,不愧为边塞诗的绝唱。 感谢阅读,希望能帮助您!

文学分享


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/aff08139e109581b6bd97f19227916888586b9da.html